Login
Login

RBSE Solution for Class 9 English Beehive Poem 5 A Legend of the Northland

Spread the love

RBSE Solution for Class 9 English Beehive Poem 5 A Legend of the Northland

कविता के विषय में-कविता एक वृद्ध महिला वाली पौराणिक कथा का विवरण देती है जिसमें उसने (वृद्ध महिला ने) अपने लालच के कारण संत पीटर को क्रोधित किया था। बैलँड (कथात्मक गीत या कविता या गाथा गीत) एक गीत होता है जो लघु पदों में कहानी का विवरण देता है। बैलॅड लोक (जनसाधारण) संस्कृति या लोकप्रिय संस्कृति का भाग होते हैं और एक पीढ़ी से दूसरी पीढ़ी को मौखिक रूप से हस्तान्तरित कर दिये जाते हैं। यह कविता, ‘नॉर्थलैंड की एक पौराणिक कथा’ एक बैलॅड है।

कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद 

Away, away………………..through. 

कठिन शब्दार्थ : winter (विन्ट(र)) = शीत ऋतु।
हिन्दी अनुवाद : दूर, दूर नॉर्थलैंड में, जहाँ दिन के घण्टे बहुत कम होते हैं, और शीत ऋतु में रातें इतनी लम्बी होती हैं कि वे पूरे समय सोये नहीं रह सकते। 
भावार्थ-इस पद में कवि नॉर्थलैंड की जलवायु व उसके प्रभाव का विवरण दे रहा है। 

Where they………………..clothes.

कठिन शब्दार्थ : harness (हानिस्) = साज रखना (पशु को जोतने के लिए), swift (स्विफ्ट) = तेज गति, reindeer (रेन्डिअ(र)) = बर्फीले प्रदेशों में पाये जाने वाला हिरण जैसा, बड़ा, भूरा-सा वन्य पशु, sledges (स्लेज्ज) = बर्फ पर रेनडिअर या कुत्तों द्वारा खींचे जाने वाली बिना पहियों की बड़ी गाड़ी, snows (स्नोज) = बर्फ गिरती है, bear’s cubs (बेअ(र)ज कब्ज) = भालू के बच्चे जैसे, furry (फरि) = फर वाले/पशुओं के कोमल घने बालों वाले।
हिन्दी अनुवाद : जहाँ, जब बर्फ गिरती है, तब वे तेज गति वाले रेन्डिअर पर साज रखकर स्लेजिज (बर्फ-गाड़ियों) में जोतते हैं और बच्चे अपने विचित्र, फर वाले वस्त्रों में भालू के बच्चों जैसे दिखते हैं।
भावार्थ-कवि रेन्डिअर के उपयोग के विषय में बताता है और मानव व पशु के बच्चों में समानता स्थापित करता है।

They tell………………..to you.

कठिन शब्दार्थ : curious (क्युअरिअस्) = उत्सुक, tale (टेल्) = कहानी।

हिन्दी अनुवाद : वे (नॉर्थलैंड के निवासी) अपने बच्चों को एक उत्सुकतापूर्ण/अजीब कहानी सुनाते हैंऔर मैं विश्वास नहीं करता हूँ कि यह सत्य है; और फिर भी आप एक सबक सीख सकते हैं यदि मैं यह कहानी आपको सुनाऊँ।
भावार्थ-कवि यहाँ एक विरोधाभास प्रस्तुत करता है। कहानी पर वह स्वयं विश्वास नहीं करता है फिर भी इससे सबक सीखने की वकालत करता है।

Once, when………………..know.

कठिन शब्दार्थ : preaching (प्रीच्ङ्) = उपदेश देते हुए।
हिन्दी अनुवाद : एक बार संत पीटर, जब वे नीचे धरती पर रहते थे, उपदेश देते हुए घूम रहे थे, जैसाकि आप जानते हो वे प्रायः ऐसा किया करते थे।
भावार्थ-कवि संत पीटर का कहानी में पदार्पण करवाते हैं। 

He came……………….hearth.

कठिन शब्दार्थ : cottage (कॉटिज्) = कुटिया, baking (बेकिङ्) = सेकना, hearth (हाथ्) = घर में चूल्हा जलाने का खुला स्थान या चूल्हे के सामने की जगह।
हिन्दी अनुवाद : पृथ्वी (दुनिया) के चारों ओर यात्रा करते हुए वह एक कुटिया के दरवाजे पर आए, जहाँ एक छोटी-सी महिला केक बना रही थी और उन्हें चूल्हे पर सेक रही थी।
भावार्थ-कवि कहानी के दूसरे चरित्र/कलाकार (छोटी-सी महिला) को भी प्रस्तुत करता है। 

And being………………..one. 

कठिन शब्दार्थ : faint (फेन्ट) = बेहोश होना, fasting (फास्ट्ङ्) = व्रत रखना।
हिन्दी अनुवाद : क्योंकि दिन लगभग समाप्त हो गया था और व्रत के कारण वह (संत) बेहोश-से हुए जा रहे थे अतः उन्होंने (संत ने) उससे (छोटी महिला से) अपने केक के भण्डार में से एक केक देने को कहा।
भावार्थ-संत दयनीय स्थिति में ही शायद किसी सहायता के लिए कहते हैं। 

So she………………..give away. 

कठिन शब्दार्थ : seemed (सीम्ड) = प्रतीत हुआ, lay (ले) = रखा था।
हिन्दी अनुवाद : अतः उसने (महिला ने) एक बहुत ही छोटा केक बनाया, किन्तु जब यह रखा हुआ सिक रहा था तो उसने इसकी तरफ देखा और सोचा कि यह इतना बड़ा प्रतीत हो रहा था कि इसे संत को नहीं दिया जा सकता, था।
भावार्थ-लालची व्यक्ति किसी को कुछ नहीं दे सकता। छोटी-सी चीज भी उसे बहुत बड़ी नजर आती

Therefore she………………..had done. 

कठिन शब्दार्थ : kneaded (नीड्ड) = आटा गूंथा।
हिन्दी अनुवाद : इसलिए उसने दूसरे केक के लिए आटा गूंथा और पहले वाले केक से भी छोटा बनाया लेकिन जब उसने इसे पलटा तो देखा कि यह भी उतना ही बड़ा था जितना कि पहले वाला था।
भावार्थ-लालची व्यक्ति कितनी भी न्यून मात्रा देना चाहे वह भी उसे बहुत बड़ी लगती है। 

Then she………………..with that.

कठिन शब्दार्थ : tiny (टाइनि) = बहुत छोटा, scrap (स्क्रेप्) = टुकड़ा, dough (डो) = Dथा हुआ आटा, rolled (रोल्ड) = बेला, wafer (वेफ(र)) = आइसक्रीम के साथ खाये जाने वाले बहुत पतले बिस्किट।
हिन्दी अनुवाद : फिर उसने गूंथे हुए आटे का एक बहुत छोटा टुकड़ा लिया, और बेल-बेल कर इसे एकदम समतल कर दिया, और वेफर में जैसे इसे पतला कर सेंकने लगी, किन्तु वह उस पतले से केक को भी नहीं दे सकी।
भावार्थ-लालची के हाथ से कोई चीज नहीं छूटती है। 

For she………………..shelf.

कठिन शब्दार्थ : shelf (शेल्फ) = ताक। 

हिन्दी अनुवाद : क्योंकि उसने कहा, ‘मेरे केक जब मैं स्वयं उन्हें खाती हूँ तो बहुत छोटे लगते हैं किन्तु जब दूसरों को देती हूँ तो बहुत बड़े नजर आने लगते हैं।’ अतः उसने उन्हें भी ताक में रख दिया (अर्थात् संत को नहीं दिया)।
भावार्थ-लालची स्वयं उपयोग करे तो लगता है बहुत कम उपयोग किया जा रहा है और दूसरों को थोड़ा-सा भी देना चाहे तो लगता है बहुत अधिक दिया जा रहा है।

Then good Saint………………..a saint. 

कठिन शब्दार्थ : provoked (प्रवोक्ट) = उकसाया/भड़काया।
हिन्दी अनुवाद : इस पर अच्छे सन्त पीटर को क्रोध आ गया, क्योंकि वह भूखे थे और बेहोश-से हो रहे थे, और निश्चित ही ऐसी महिला एक संत को भड़काने के लिए पर्याप्त होती है।
भावार्थ-कोई भी व्यक्ति ऐसी स्थिति में ऐसे लालची व्यक्ति पर क्रोधित हो सकता है। 

And he……… warm

कठिन शब्दार्थ : selfish (सेल्फिश्) = स्वार्थी, dwell (ड्वेल्) = रहना, human form (ह्यूमन् फॉम्) = मानवीय रूप, shelter (शेल्ट(र)) = आश्रय।
हिन्दी अनुवाद : और (संत ने) कहा, ‘तुम इतनी स्वार्थी हो कि तुम मानवीय रूप में नहीं रह सकतीं। तुम्हें चीजें, भोजन और आश्रय मिले और आग की गर्माहट भी मिले, तुम इनके योग्य नहीं हो।’
भावार्थ-स्वार्थी मानव, मानव शरीर व भोजन, आश्रय तथा अग्नि (गर्माहट) पाने का हक नहीं रखता है। 

Now, you………………..wood’.

कठिन शब्दार्थ : build (बिल्ड्) = निर्माण करना, scanty (स्कैन्टि) = बहुत थोड़ा-सा, boring (बॉरिङ्) = छिद्र करके, wood (वुड्) = लकड़ी।
हिन्दी अनुवाद : अब तुम पक्षियों की तरह (मेहनत करके) घर बनाओगी और अपना बहुत थोड़ा-सा भोजन दिन भर सख्त, सूखी लकड़ी में छिद्र कर-कर के प्राप्त करोगी।’
भावार्थ-संत, लालची महिला को शाप देते हैं। 

Then up………………..a bird.

कठिन शब्दार्थ : woodpecker (वुडपेक(र)) = कठफोड़वा।
हिन्दी अनुवाद : तब वह एक शब्द भी न बोलते हुए चिमनी से ऊपर चली गई और चिमनी के ऊपर से एक कठफोड़वा उड़ा क्योंकि अब वह एक पक्षी में परिवर्तित हो गई थी।
भावार्थ-मानव जैसा कर्म करेगा उसको वैसा फल मिलना सुनिश्चित है। 

She had………………..flame. 

कठिन शब्दार्थ : scarlet (स्कालट्) = सिंदूरी रंग, flame (फ्लेम्) = लपट।
हिन्दी अनुवाद : उसके सिर पर सिंदूरी रंग की एक टोपी थी, और उसे वैसे का वैसे ही छोड़ दिया गया, पर उसके शेष वस्त्र आग की लपटों में जलकर कोयले जैसे काले हो गये (कठफोड़वा एक काले रंग का छोटा-सा लम्बी चोंच वाला और सिंदूर कलगी वाला पक्षी होता है।)
भावार्थ-संत के शाप से वह महिला कठफोड़वा बन जाती है। 

And every………………..food. 

कठिन शब्दार्थ : country school (कन्ट्रि स्कूल्) = गाँव का स्कूल।
हिन्दी अनुवाद : और गाँव के स्कूल जाने वाले हर लड़के ने उसे (महिला की) जंगल में देखा है जहाँ वह (महिला) आज भी पेड़ों में रहती है और खाने के लिए पेड़ों की लकड़ी में सुराख करती रहती है। 
भावार्थ-मानव जन्म में शुभ कर्म करें अन्यथा लम्बे समय तक बुरे कर्मों का फल भोगना पड़ता है।

Textbook Questions and Answers

Thinking About The Poem

Question 1. 
Which country or countries do you think the Northland’ refers to? 
आपके विचार में ‘नॉर्थलैंड’ से किस देश या देशों से अभिप्राय है?
Answer:
“The Northland’ refers to a country/countries of polar region. Sweden, Norway, Denmark etc. may be some of them. There the days are shorter and nights are longer. People use reindeer for food and sledge. 

नॉर्थलैंड ध्रुवीय क्षेत्र के देशों से सम्बन्धित है। स्वीडन, नॉर्वे, डेनमार्क आदि उनमें से कुछ हैं। वहाँ दिन छोटे और रातें बड़ी होती हैं। लोग रेन्डिअर को भोजन व बर्फगाड़ी के लिए प्रयोग करते हैं।

Question 2. 
What did Saint Peter ask the old lady for? What was the lady’s reaction? 
सेन्ट पीटर ने स्त्री से क्या माँगा? उसकी क्या प्रतिक्रिया थी?
Answer:
St. Peter asked the lady to give him a single cake from her store of cakes. The lady did not give him any of the cakes because they seemed to her too big to be given. So she made a small cake, then smaller, and then still smaller but could not part with any because she was very selfish and greedy.

संत पीटर ने उस महिला से अपने केक के भण्डार में से एक केक देने को कहा। महिला ने उसे एक भी केक नहीं दिया क्योंकि वे उसे इतने बड़े दिखे कि दिये नहीं जा सकते थे। अतः उसने एक छोटा, फिर उससे भी छोटा, फिर और भी छोटा केक बनाया किन्तु किसी को भी दे नहीं सकी क्योंकि वह बहुत स्वार्थी और लालची थी।

Question 3. 
How did he punish her? 
उन्होंने उसे कैसे दण्डित किया?
Answer:
She was turned into a woodpecker by Saint Peter’s curse. Then, she had to live in the tree and get her scanty food by boring all day in the hard, dry wood.

संत पीटर के शाप ने उसे एक कठफोड़वा में बदल दिया था। फिर उसे वृक्ष पर रहना पड़ा था और अपना थोड़ा-सा भोजन कठोर, सूखी लकड़ी में दिन भर छेद करके प्राप्त करना पड़ा था।

Question 4. 
How does the woodpecker get her food? 
एक कठफोड़वा चिड़िया अपना भोजन कैसे प्राप्त करती है? 
Answer:
The woodpecker gets her food by boring into dry, hard wood of the trees.
 
कठफोड़वा अपना भोजन सूखी, सख्त लकड़ी में सुराख कर-करके प्राप्त करती है।

Question 5. 
Do you think that the old lady would have been so ungenerous if she had known who Saint Peter really was? What would she have done then?
क्या आप सोचते हैं कि बूढ़ी औरत उतनी ही अनुदार होती अगर उसे सेन्ट पीटर की असलियत मालूम पड़ जाती? तब उसने क्या किया होता?
Answer:
The old lady would not have been so ungenerous if she had known who St. Peter really was. She might have offered him the whole stock of her cakes. Such persons have another kind of greed and that is to be in heaven”.

वृद्ध महिला इतनी अनुदार नहीं होती यदि उसे पता लग जाता कि संत पीटर वास्तव में कौन है। शायद वह केक का सम्पूर्ण भण्डार ही भेंट कर देती। ऐसे लोग दूसरे प्रकार का लालच भी रखते हैं और वह यह कि उन्हें स्वर्ग में स्थान मिल जाए।

Question 6. 
Is this a true story? Which part of this poem do you feel is the most important?
क्या यह सच्ची कहानी है? आप कविता के किस भाग को सबसे महत्त्वपूर्ण महसूस करते हैं?
Answer:
It might not be a true story as the poet himself thinks. The part of the poem which tells us about the punishment of the old lady-how she was turned into a woodpecker due to her greed – is the most important part of the poem as it conveys a positive message, that is, not to be greedy and selfish.

यह शायद सत्य कहानी नहीं है क्योंकि कवि स्वयं ऐसा सोचता है। कविता का भाग जो हमें वृद्ध महिला को दण्ड देने के विषय में बताता है कि अपने लालच के कारण वह कैसे कठफोड़वा में बदल गई – कविता का बहुत महत्त्वपूर्ण भाग है क्योंकि यह एक सकारात्मक सन्देश देता है, वह यह कि लालची व स्वार्थी न बनें।

Question 7. 
What is a legend? Why is this poem called a legend? 
पौराणिक कथा क्या होती है? यह कविता पौराणिक कथा क्यों है?
Answer:
A legend is an old traditional story. It is handed down from the past-from generations to generations. The present poem is a legend as it tells us about a popular traditional story of Northland.

पौराणिक कथा एक प्राचीन परम्परागत कहानी होती है। यह भूतकाल से पीढ़ी-दर-पीढ़ी हस्तान्तरित होती है। वर्तमान कविता एक पौराणिक कथा है क्योंकि यह नॉर्थलैंड की लोकप्रिय परम्परागत कहानी बताती है।

Question 8. 
Write the story of ‘A Legend of the Northland’ in about ten sentences. 
‘नॉर्थलैंड की एक पौराणिक कथा’ की कहानी लगभग दस वाक्यों में लिखो।
Answer:
Saint Peter used to go about preaching. One day he reached the door of an old woman’s cottage. She was baking cakes. Saint Peter was very hungry. He asked her to give her only one cake. But she thought all her cakes were too big to be given away. So she made smaller and smaller cakes. But she was so greedy and selfish that she could not part with any. Saint Peter was angry. He turned her into a woodpecker. Now she has to bore into hard wood to find food.

संत पीटर उपदेश देते घूमा करते थे। एक दिन वे एक वृद्ध महिला की कुटिया पर पहुँचे। वह केक बना रही थी। संत पीटर बहुत भूखे थे। उन्होंने उससे केवल एक केक देने को कहा। किन्तु उसने सोचा कि उसके सभी केक इतने बड़े-बड़े थे कि उन्हें नहीं दिया जा सकता था। अतः उसने छोटे से छोटा केक बनाया। किन्तु वह इतनी लालची व स्वार्थी थी कि वह एक भी केक नहीं दे सकी। संत पीटर को क्रोध आ गया। उसने उसे एक कठफोड़वा बना दिया। अब उसे भोजन के लिए सख्त लकड़ी में सुराख बनाना पड़ता है।

II. 

Question 1. 
Let’s look at the words at the end of the second and fourth lines, viz., ‘snows’ and ‘clothes’, ‘true’ and ‘you’, ‘below’ and ‘know’. We find that ‘snows’ ‘rhymes with ‘clothes’, ‘true’ rhymes with ‘you’ and ‘below’ rhymes with ‘know’. Find more such rhyming words.
दूसरी व चौथी पंक्ति के अन्त के शब्दों को देखें हम देखते हैं कि ‘snows’ और ‘clothes’, ‘true’ और ‘you’, ‘below’ और ‘know’ में तुकबन्दी है। इस प्रकार के तुकबन्दी के अन्य शब्द खोजो।
Answer:
Earth-hearth; done-one; lay-away; flat-that; faint-saint; form-warm; food-wood; word-bird.

Question 2. 
Go to the local library or talk to older persons in your locality and find legends in your own language. Tell the class these legends.
स्थानीय पुस्तकालय में जाएँ या अपने पड़ोस में किसी बुजुर्ग से बात करें और अपनी भाषा में किसी पौराणिक कथा का पता चलाएँ। उस कथा को अपनी कक्षा में सुनाएँ। 
Answer:
Attempt yourself. स्वयं करें। 

Important Questions and Answers

Question 1. 
What is the theme/message/central idea of the poem? 
कविता का सार/सन्देश/केन्द्रीय विचार क्या है?
Answer:
The theme/message/central idea of the poem is this that one should not be over greedy and selfish; that one should respect saints and old persons, otherwise the outcome will be disastrous.

कविता का सार/सन्देश/केन्द्रीय विचार यह है कि एक व्यक्ति को अत्यधिक लालची व स्वार्थी नहीं होना चाहिए; कि एक व्यक्ति को संतों व वृद्धों का आदर करना चाहिए, अन्यथा, इसका परिणाम आपदाकारी होगा।

Question 2. 
This poem is a ballad. Prove it. 
यह कविता एक बैलेंड है। सिद्ध करो।
Answer:
A ballad is a song narrating a story in short stanzas. Ballads are a part of folk culture or popular culture and are passed on orally from one generation to the next. ‘A Legend of the Northland’ is a ballad.

बैलँड एक गीत होता है जो लघु पदों में कहानी का विवरण देता है। बैलॅड लोक-संस्कृति या लोकप्रिय संस्कृति का भाग होते हैं और एक पीढ़ी से दूसरी पीढ़ी को मौखिक रूप से हस्तान्तरित होते हैं। यह कविता ‘नॉर्थलैंड की एक पौराणिक कथा’ एक बैलँड है।
 
Question 3. 
How does the poem ‘A Legend of the Northland’ open ? 
कविता ‘A Legend of the Northland’ कैसे आरंभ होती है?
Answer:
The poem ‘A Legend of the Northland’ opens with the information about the hours of the day and night in the Northland. It is difficult for the people to sleep through the long nights.

कविता ‘A Legend of the Northland’ इस सूचना के साथ आरंभ होती है कि नोर्थलैंड में दिन व रात कितने लंबे होते हैं। लोगों के लिए पूरी लंबी रात सोये रहना मुश्किल रहता है।

Question 4. 
Draw a character sketch of the good Saint Peter. 
अच्छे संत पीटर का चरित्र-चित्रण करें।
Answer:
The good Saint Peter lived in the world below and travelled about it, preaching just as he did. He would observe fast. He had divine powers. One day, one highly greedy lady refused to give even one tiny cake. He changed her to the bird, woodpecker. 

अच्छे संत पीटर नीचे इस संसार में रहते थे और इसमें इस तरह से उपदेश देते हुए विचरण करते थे जैसा वे किया करते थे। वे व्रत किया करते थे। उनके पास दैविक शक्तियाँ थीं। एक दिन, एक अत्यधिक लालची महिला ने उन्हें एक छोटी-सी रोटी (केक) देने से इनकार कर दिया। उन्होंने उसे कठफोड़वा पक्षी में परिवर्तित कर दिया। 

Question 5. 
Explain and examine the greed of the little old lady. 
उस छोटी वृद्ध महिला के लालच की व्याख्या करें व परीक्षण करें।
Answer:
When the good Saint Peter requests for a cake, the old greedy lady makes a small cake but it looks larger to her. She makes a still smaller one and then a tiny one but she couldn’t give.

जब अच्छे संत पीटर एक केक (रोटी) के लिए निवेदन करते हैं तो वह वृद्ध लालची महिला एक छोटासा केक बनाती है लेकिन यह उसे अधिक बड़ा दिखाई देता है। वह इससे भी छोटा केक बनाती है और फिर एक बिल्कुल छोटा-सा केक बनाती है किंतु वह इसे दे नहीं सकी।

Question 6. 
How, according to the poet, has the woodpecker received its physique ? 
कवि के अनुसार कठफोड़वा को अपना शरीर कैसे प्राप्त हुआ है?
Answer:
The woodpecker has received its physique from that little old greedy lady. That lady’s scarlet cap became the bird’s crest and her burnt black clothes became the bird’s black body.

कठफोड़वा को अपना शरीर उस छोटी-सी वृद्ध लालची महिला से मिला है। उस महिला की सिंदूरी टोपी इस पक्षी की कलगी बन गई और उसके जले हुए काले वस्त्र उस पक्षी का शेष शरीर बन गया।

Question 7. 
How does the poem ‘A Legend of the Northland’ conclude ? 
कविता ‘A Legend of the Northland’ समाप्त कैसे होती है?
Answer:
This poem concludes with the message that the little old greedy lady in her bird form has to live in the trees and bore all day in the hard dry wood to get her scanty food.
यह कविता इस संदेश के साथ समाप्त होती है कि उस छोटी वृद्ध लालची महिला को अपने पक्षी रूप में वृक्षों में रहना पड़ता है और अपना तुच्छ भोजन प्राप्त करने के लिए पूरे दिन कठोर, शुष्क लकड़ी को छेदना होता है। 

Explanations with Reference to the Context

Stanza 1.

Away, away in the Northland,
Where the hours of the day are few, 
And the nights are so long in winter
That they cannot sleep them through; 

Reference : These are the opening lines of Phoebe Cary’s poem, ‘A Legend of the Northland’.

Context : This poem is about an old lady who enraged St. Peter because of her greed. These lines describe the climate of the countries known as Northland.

Explanation : Far away in Northland the days are shorter and the nights are longer. In winter, the nights there are so long that the people of those places cannot sleep them away.

सन्दर्भ : ये फीबि कैरि की कविता ‘A Legend of the Northland’ की प्रारम्भिक पंक्तियाँ हैं।

प्रसंग : यह कविता एक बूढ़ी औरत के बारे में है जिसने सन्त पीटर को उसके लालच के द्वारा क्रुद्ध कर दिया। ये पंक्तियाँ नोर्थलैंड के नाम से जाने-वाले देशों की जलवायु का चित्रण करती हैं।

व्याख्या : काफी दूर नॉर्थलैंड में दिन छोटे तथा रातें अधिक लम्बी होती हैं। सर्दियों में वहाँ रातें इतनी लम्बी होती हैं कि उन स्थानों के लोग उन्हें सोये रहकर नहीं गुजार सकते।

Stanza 2.

Where they harness the swift reindeer 
To the sledges, when it snows; 
And the children look like bear’s cubs
In their funny, furry clothes 

Reference : These lines have been taken from Phoebe Cary’s poem ‘A Legend of the Northland’.

Context : The poet describes how people live in the Northland. 

Explanation : The poet says that, when it snows there, people harness their fast moving reindeer to their sledges and go in them wherever they like. Children wear strange-looking fur-clothes and appear to be the young ones of a bear.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं।

प्रसंग : कवि वर्णन करता है कि लोग किस प्रकार नॉर्थलैण्ड में रहते हैं।

व्याख्या : कवि कहता है कि जब वहाँ बर्फ गिरती है लोग उनकी स्लेज गाड़ियों में उनके तीव्रगामी रेनडिअर को जोत देते हैं और उन गाड़ियों में उनकी इच्छानुसार अन्य स्थानों पर जाते हैं । बच्चे अजीब प्रकार के रोएंदार वस्त्र पहनते हैं तथा भालू के बच्चों की तरह दिखाई देते हैं।

Stanza 3.

They tell them a curious story
I don’t believe ’tis true; 
And yet you may learn a lesson
If I tell the tale to you. 

Reference : These lines have been taken from Phoebe Cary’s poem, ‘A Legend of the Northland’.

Context : The poet is talking about a strange but inspiring story which is popular there.

Explanation : The poet says that a story is very popular in the Northland. It is a strange tale, so strange that it is difficult to believe in its truthfulness. Yet it is quite inspiring to hear, it from the poet
.
सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता ‘A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं।

प्रसंग : कवि वहाँ प्रचलित एक अजीब किन्तु प्रेरणादायी कहानी के बारे में बात कर रहा है।

व्याख्या : कवि कहता है कि एक कथा नॉर्थलैंड में अत्यधिक लोकप्रिय है। यह एक अजीब कहानी है, इतनी अजीब कि इसकी सच्चाई में विश्वास करना मुश्किल है। फिर भी कवि से इस कथा को सुनना काफी प्रेरणादायक है।

Stanza 4.

Once, when the good Saint Peter 
Lived in the world below, 
And walked about it, preaching,
Just as he did, you know. 

Reference : These lines have been taken from Phoebe Cary’s poem, ‘A Legend of the Northland’. 

Context : The poet is starting to tell his story of St. Peter and an old lady.

Explanation : The poet says that St. Peter, while living on the earth, went about preaching. St. Peter was an apostle of Christ. He went from place to place delivering sermons to the people.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता ‘A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं।

प्रसंग : कवि सन्त पीटर तथा एक बूढ़ी औरत की कहानी कहना शुरू कर रहा है।

व्याख्या : कवि कहता है कि सन्त पीटर जब पृथ्वी पर रह रहे थे तो वे घूम-घूम कर प्रवचन दिया करते थे। सन्त पीटर ईसा मसीह के प्रवचनकारों में से एक थे। वह स्थान-स्थान पर जाकर धर्म की शिक्षाएँ दिया करते थे।

Stanza 5.

He came to the door of a cottage, 
In travelling round the earth, 
Where a little woman was making cakes,
And baking them on the hearth; 

Reference : These lines have been taken from Phoebe Cary’s poem, ‘A Legend of the Northland’.

Context : The poet is telling the tale which is very popular among the people of the Northland.

Explanation : Once, while moving about from place to place and preaching, St. Peter came to the door of a cottage. A little woman was making cakes there and baking them on the hearth.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता ‘A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं। 

प्रसंग : कवि उस कथा को कह रहा है जो नॉर्थलैण्ड के लोगों के बीच बड़ी लोकप्रिय है।

व्याख्या : एक बार स्थान-स्थान पर घूमते हुए तथा प्रवचन देते हुए सेंट पीटर एक झोंपड़ी के दरवाजे पर आए। एक छोटे कद की औरत वहाँ रोटियाँ बना रही थी तथा उन्हें चूल्हे पर सेंक रही थी।

Stanza 6.

And being faint with fasting, 
For the day was almost done, 
He asked her, from her store of cakes,
To give him a single one. 

Reference : These lines have been extracted from Phoebe Cary’s poem, ‘A Legend of the Northland’.

Context : St. Peter being hungry, asks the woman for a single cake from her many cakes. 

Explanation : St. Peter was so hungry from fasting that he was almost fainting. The day too, was coming to an end. He asked the woman to give him one single cake from her many cakes.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता ‘A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं। 

प्रसंग : सन्त पीटर भूखे होने के कारण उस औरत की बहुत सारी रोटियों में से एक रोटी माँगते हैं।

व्याख्या : उपवास के कारण सन्त पीटर इतने भूखे थे कि वह करीब-करीब बेहोश होने जा रहे थे। दिन भी समाप्त होने जा रहा था। उन्होंने उस औरत से उसकी बहुत सारी रोटियों में से एक रोटी माँगी।

Stanza 7.

So she made a very little cake, 
But as it baking lay, 
She looked at it, and thought it seemed
Too large to give away. 

Reference : These lines are from Phoebe Cary’s poem, ‘A Legend of the Northland’.

Context : St. Peter asked the woman for a cake. So, the woman make a very little cake for him.

Explanation : The woman made a very little cake for St. Peter, but, as it lay baking, she thought it to be to large to be given away to a stranger.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता ‘A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं।

प्रसंग : सन्त पीटर ने उस औरत से एक रोटी माँगी। इसलिए उस औरत ने उनके लिए एक बहुत छोटी रोटी बनायी।

व्याख्या : उस औरत ने सन्त पीटर के लिए एक बहुत छोटी रोटी बनायी, लेकिन जब यह सेंकी जा रही थी तो उसने सोचा कि यह रोटी बहुत अधिक बड़ी थी। इसे एक अजनबी को नहीं दिया जा सकता था।

Stanza 8.

Therefore she kneaded another, 
And still a smaller one; 
But it looked, when she turned it over;
As large as the first had done. 

Reference : These lines are from Phoebe Cary’s poem, A Legend of the Northland’.

Context : The old woman made another cake for St. Peter, but again found that it was as large as the first one.

Explanation : The woman found the first cake too large to be given away. So, she made another one, even smaller than the first one. But it looked to her as large as the first had done.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता ‘A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं।

प्रसंग : बूढ़ी औरत ने सन्त पीटर के लिए दूसरी रोटी बनायी किन्तु उसने पुनः पाया कि यह पहली रोटी जितनी ही बड़ी थी।

व्याख्या : उस औरत ने प्रथम रोटी को इतना बड़ा पाया कि इसे किसी को दिया नहीं जा सकता था। इसलिए उसने एक अन्य रोटी बनायी जो प्रथम रोटी से भी छोटी थी। किन्तु उसे यह रोटी भी उतनी ही बड़ी लगी जितनी पहली रोटी थी।

Stanza 9.

Then she took a tiny scrap of dough, 
And rolled and rolled it flat; 
And baked it thin as a wafer
But she couldn’t part with that. 

Reference : These lines have been taken from Phoebe Cary’s poem, “A Legend of the Northland’.

Context : The old woman made yet another cake which was as thin as a wafer. Still she could’not give it to St. Peter.

Explanation : The old woman took a small piece of dough and roll it into a wafer thin cake. She baked it, but considering it too large to give, she refused to part with it.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता ‘A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं। 

प्रसंग : बूढ़ी औरत ने एक और रोटी बनायी जो वैफर (पापड़) के समान पतली थी। किन्तु फिर भी वह इसे सन्त पीटर को नहीं दे सकी।

व्याख्या : बूढ़ी औरत ने गुंथे हुए आटे का एक अत्यन्त छोटा टुकड़ा लिया और इसे एक पापड़ जैसी पतली रोटी के रूप में बेल दिया। उसने इसे सेंका लेकिन इसे इतना बड़ा समझ लिया कि किसी को दे नहीं सकती थी। अतः वह इसे अपने से अलग न कर सकी।

Stanza 10.

For she said, “My cakes that seem too small 
When I eat of them myself 
Are yet too large to give away.”
So she put them on the shelf. 

Reference : These lines are from Phoebe Cary’s poem, ‘A Legend of the Northland’.

Contexť : The old woman considered her cakes too small when she ate them herself, but too big when she had to give them away.

Explanation : The old woman thought that her cakes seemed too small to her when she ate them herself, but the same cakes seemed to large when she had to give them away. So, she put them away on the shelf.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता ‘A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं।

प्रसंग : बूढी औरत अपनी रोटियों को तब बहुत छोटी समझती थी जब वह उन्हें स्वयं खाती थी, लेकिन जब वह उन्हें किसी को देती थी तो वह उन्हें बहुत बड़ी मान लेती थी।

व्याख्या : बूढी औरत ने सोचा कि उसकी रोटियाँ उसे बहुत छोटी प्रतीत होती थीं जब वह उन्हें स्वयं खाती थी, किन्तु वह रोटियाँ उसे बहुत बड़ी प्रतीत होती थीं जब उसे उन्हें किसी को देना पड़ता था। अतः उसने उन रोटियों को ताक पर रख दिया।

Stanza 11.

Then good Saint Peter grew angry, 
For he was hungry and faint; 
And surely such a woman
Was enough to provoke a saint. 

Reference : These lines are from Phoebe Cary’s poem A Legend of the Northland’.

Context : St. Peter grew angry because he was hungry and feeling very weak. The woman had provoked the saint by refusing to give him a cake.

Explanation : St. Peter grew angry because he was very hungry and was almost fainting. The woman was too miserly to give anything to anyone. Her greed and selfishness provoked a saint like St. Peter.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता ‘A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं।

प्रसंग : सन्त पीटर क्रुद्ध हो उठे क्योंकि वह बहुत भूखे थे और बहुत कमजोर महसूस कर रहे थे। उस औरत ने उस संत को रोटी देने से मना कर भड़का दिया था।

व्याख्या : सन्त पीटर क्रुद्ध हो गये क्योंकि वह बहुत भूखे थे और बेहोश होने लगे थे। वह औरत इतनी कंजूस थी कि किसी को कुछ भी नहीं दे सकती थी। उसके लालच एवं स्वार्थपरता ने सन्त पीटर जैसे संत को क्रोध में ला दिया।

Stanza 12.

And he said, “You are far too selfish 
To dwell in a human form, 
To have both food and shelter,
And fire to keep you warm. 

Reference : These lines have been taken from Phoebe Cary’s poem, ‘A Legend of the Northland’.

Context : St. Peter grew very angry when the old woman refused to give him a cake. The saint said that such a woman did not deserve to live in a human form.

Explanation : St. Peter became angry with the old woman who had refused a cake to him because of her selfishness, greed and miserliness. He said that such a heartless woman did not deserve to live in a human form and enjoy the comforts of food, shelter and fire to keep herself warm. She deserved an animal body for her.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता ‘A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं।

प्रसंग : सन्त पीटर तब बहुत क्रुद्ध हो गए जब बूढ़ी औरत ने उन्हें एक रोटी देने से इनकार कर दिया। संत ने कहा कि ऐसी औरत मनुष्य के रूप में रहने की अधिकारी नहीं है।

व्याख्या : सन्त पीटर बूढ़ी औरत से क्रुद्ध हो गए जिसने उन्हें एक रोटी देने से मना कर दिया था। कारण था, उस स्त्री की स्वार्थपरता, लालच एवं कंजूसी। उन्होंने कहा कि ऐसी हृदयहीन औरत को मनुष्य की शक्ल में जीने का कोई अधिकार नहीं है, और न ही मनुष्यों के समान, भोजन, घर एवं गर्माहट के लिए आग जैसी सुविधाओं को पाने का अधिकार । उसे तो किसी जानवर के शरीर में ही जीने का अधिकार था।

Stanza 13.

Now, you shall build as the birds do,
And shall get your scanty food 
By boring, and boring, and boring,
All day in the hard, dry wood.” 

Reference : These lines have been taken from Phoebe Cary’s poem, “A Legend of the Northland’.

Context : The Saint cursed the old woman for her greed and selfishness and miserliness and transformed her into a bird.

Explanation : St. Peter cursed the woman and transformed her into a bird. From now on, she would have to build her own nest to live and get her insufficient food by painfully boring holes into hard, dry wood with her beak.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता, A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं।

प्रसंग : सन्त पीटर ने उस औरत को श्राप दे दिया। कारण था, उसका लालच, स्वार्थपरता एवं कंजूसी। उन्होंने उसे एक पक्षी के रूप में बदल दिया।

व्याख्या : सन्त पीटर ने उस औरत को शाप दे दिया और उसे एक पक्षी के रूप में परिवर्तित कर दिया। अब से उसे रहने के लिए अपना घोंसला स्वयं बनाना होगा तथा अपना अपर्याप्त भोजन कष्टपूर्ण तरीके से कठोर, सूखी लकड़ी में चोंच से छिद्र कर प्राप्त करना होगा।

Stanza 14.

Then up she went through the chimney, 
Never speaking a word, 
And out of the top flew a woodpecker,
For she was changed to a bird. 

Reference : These lines are from Phoebe Cary’s poem, ‘A Legend of the Northland’. 

Context : The greedy and selfish woman was changed to a bird.

Explanation : Then the woman went up through the chimney without speaking any word. When she came out of the top of the chimney, she was no more a woman, but a woodpecker. She was transformed into a bird.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता, ‘A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं। 

प्रसंग : लालची एवं स्वार्थी औरत एक पक्षी के रूप में परिवर्तित हो गयी थी।

व्याख्या : फिर वह औरत चिमनी में से होकर ऊपर गयी, बिना एक भी शब्द बोले। जब वह चिमनी के ऊपर के सिरे से बाहर आयी तो वह औरत नहीं, बल्कि एक कठफोड़वा थी। वह एक पक्षी में परिवर्तित हो गयी थी।

Stanza 15.

She had a scarlet cap on her head, 
And that was left the same; 
But all the rest of her clothes were burned
Black as a coal in the flame. 

Reference : These lines are from Phoebe Cary’s poem, A Legend of the Northland’.

Context : The old woman got her punishment when she was changed to a woodpecker. The manner of this change has been described here.

Explanation : While passing through the burning chimney, the woman had her clothes burnt black like coal. However, the red cap on her head remained intact. A woodpecker has black wings, but a red head.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता ‘A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं।

प्रसंग : वृद्ध औरत को उसकी सजा मिल गयी जब वह एक कठफोड़वा नामक पक्षी के रूप में परिवर्तित हो गयी। इस परिवर्तन की विधि का यहाँ वर्णन किया गया है।

व्याख्या : जलती हुई चिमनी से गुजरते हुए औरत ने अपने वस्त्रों को जला कर कोयले के समान काला कर दिया। किन्तु उसके सिर पर लाल टोपी सुरक्षित रही। एक कठफोड़वा काले पंख, किन्तु लाल रंग का सिर रखता है।

Stanza 16.

And every country schoolboy 
Has seen her in the wood, 
Where she lives in the trees till this very day, 
Boring and boring for food.

Reference : These lines are from Phoebe Cary’s poem, ‘A Legend of the Northland”.

Context : The woodpecker has been seen by every schoolboy in the countryside. She has to bore into the dry, hard wood for food.

Explanation : The old woman as a woodpecker still lives in the trees in the wood. Every schoolboy has come across a woodpecker in the countryside. It bores into wood for food.

सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ फीबि कैरि की कविता ‘A Legend of the Northland’ से ली गयी हैं ।

प्रसंग : कठफोड़वे को स्कूल जाने वाले प्रत्येक लड़के ने ग्रामीण क्षेत्र में देखा है। उसे सूखी, कठोर , लकड़ी में छिद्र खोद कर भोजन तलाशना पड़ता है।

व्याख्या : बूढ़ी औरत कठफोड़वे के रूप में अभी भी वृक्षों में निवास करती है। प्रत्येक स्कूली लड़के ने एक कठफोड़वे को ग्रामीण क्षेत्र में देखा है। यह भोजन के लिए लकड़ी में गड्ढा बनाता है।

RBSE Solution for Class 9 English Beehive Poem 5 A Legend of the Northland, Study Learner


Spread the love

Leave a Comment

error: Content is protected !!