Login
Login

RBSE Solution for Class 10 English Footprints without Feet Chapter 3 The Midnight Visitor

Spread the love

RBSE Solution for Class 10 English Footprints without Feet Chapter 3 The Midnight Visitor

Summary and Translation in Hindi

ओसेबल, एक जासूस, एक अतिमहत्त्वपूर्ण रिपोर्ट प्राप्त करने की अपेक्षा कर रहा है। दूसरा जासूस, मैक्स, | रिपोर्ट की माँग करते हुए उसे पिस्तौल से धमकी देता है। क्या ओसेबल उसको चतुराई में मात देता है? ।

Ausable did not fit ………………………drugs in the wine”. (Page 14)

कठिन शब्दार्थ : description (डिस्क्रिप्शन्) = वर्णन। secret agent (सीक्रट एजन्ट्) = जासूस, गुप्तचर। let down (लेट डाउन्) = किसी को निराश करना। gloomy (ग्लूमि) = उदास और निराश। scarcely (स्केअस्लि ) = मुश्किल से। setting (सेटिङ्) = स्थान, वातावरण। romantic (रोमैन्टिक्) = भावुक, कल्पनाशील। adventure (अड्वेन्च (र)) = उत्तेजक और संकटपूर्ण घटना। accent (ऐक्सन्ट) = शब्दों के उच्चारण का लहजा । passably (पासब्लि) = पर्याप्त अच्छा, सन्तोषजनक रूप से। disappointed (डिसपॉइन्टिड्) = निराश । wheezily (वीग्लि ) = घरघर करते हुए सांस लेना। spy (स्पाइ) = जासूस, गुप्तचर। espionage (एस्पिअनाश्) = जासूसी, गुप्तचरी। mysterious figure (मिस्टिअरिअस् फिग(र)) = रहस्यमय मानव शरीर की आकृति। ever (एव(र)) = किसी भी समय। crack (क्रैक) = कड़कना। musty (मस्टि) = सीलनभरी। corridor (कॉरिडॉ(र)) = गलियारा । floor (फ्लॉ(र)) = मंजिल।

हिन्दी अनुवाद : फाउलर ने जो अब तक कभी भी किसी जासूस का कोई वर्णन पढ़ा था, ओसेबल उससे मेल नहीं खाता था। अँधेरे फ्रांसीसी होटल के सीलन भरे गलियारे में उसका पीछा करते हुए, जहां ओसेबल का एक कमरा था, फाउलर ने अपने आपको निराश अनुभव किया। यह एक छोटा कमरा था, छठी और सबसे ऊपर की मंजिल पर, मुश्किल से एक रोमांटिक साहसिक कार्य का स्थान।

एक कारण यह कि ओसेबल मोटा था। बहुत मोटा। और फिर उसके शब्दों के उच्चारण का लहजा ऐसा था। यद्यपि वह फ्रांसीसी और जर्मन पर्याप्त अच्छे ढंग से बोल लेता था तो भी बीस वर्षों पहले जो अमरीकन लहजा वह बोस्टन से पैरिस लाया था, वह उसने एकदम से नहीं खोया था।

“तुम निराश हो गए हो”, अपने कंधों पर से घरघराती आवाज में ओसेबल ने कहा। “तुमसे कहा गया था कि मैं एक जासूस था, एक गुप्तचर, खतरे और जासूसी में लिप्त। तुम मुझसे मिलना चाहते थे क्योंकि तुम एक युवा और कल्पनाशील लेखक हो। तुमने मन में रात को रहस्यमयी आकृतियों, बंदूकों का कड़कना, शराब में नशीली दवाओं के काल्पनिक चित्र देखे होंगे।”

“Instead, you have………………………doing here in my room?” (Pages 14-15)

कठिन शब्दार्थ : Instead (इन्स्टेड्) = के स्थान पर। dull (डल) = उबाऊ। sloppy (स्लॉपि) = गंदा, बेढंग। message (मेसिज्) = सन्देश। beauty (ब्यूटि) = सुन्दर महिला। prosaic (प्रोजेइक) = नीरस । appointment (अपॉइन्टमेन्ट) = पूर्व नियोजित भेंट। bored (बॉड्) = ऊबा हुआ। chuckled (चक्ल्ड ) = मुँह बन्द करके हँसा। unlocked (अन्लॉक्ट) = ताला खोला। frustrated (फ्रस्ट्रेट्ड) = हताशा, कुण्ठित । disillusioned (डिसिलूशन्ड्) = विश्वास टूटने से निराशाग्रस्त। take cheer (टेक् चिअ(र)) = खुश हो जाओ। presently (प्रेलि ) = कुछ ही देर में। important (इम्पॉटन्ट) = महत्त्वपूर्ण, अत्यावश्यक। affect (अफेक्ट) = प्रभावित करना। course of history (कॉस ऑव हिट्रि) = इतिहास का मार्ग या दिशा। authentic thrill (ऑथेन्टिक थ्रिल) = असली रोमांच। automatic (ऑटमैटिक्) = स्वयंचालित। blinked (ब्लिट) = आँखें मिचकाईं । start (स्टाट) = आश्चर्य या भय से उछल पड़ना।

हिन्दी अनुवाद : “इसके स्थान पर, तुमने फ्रांसीसी संगीत भवन में एक गंदे बेढंगे मोटे आदमी के साथ एक उबाऊ शाम बिताई है जो उसके कमरे में गहरे रंग की आँखों वाली सुन्दर महिलाओं द्वारा सन्देशों को चुपके से दिए जाने के स्थान पर एक भेट सुनिश्चित करते हुए केवल एक नीरस फोन पाता है। तुम ऊब गए हो!” मोटा आदमी उसके कमरे का ताला खोलते हुए अपने आप पर मुँह बन्द कर हँसा, और उसके हताश मेहमान को भीतर घुसने देते हुए एक ओर खड़ा हो गया।

“विश्वास भंग होने की वजह से तम निराशाग्रस्त हो गए हो”. ओसेबल ने उससे कहा। “लेकिन खश हो जाओ, मेरे युवा मित्र । कुछ ही देर में तुम एक कागज देखोगे, एक काफी महत्त्वपूर्ण कागज मेरे पास आते हुए, जिसके लिए अनेक आदमियों और औरतों ने उनकी जिन्दगी खतरे में डाली है, मेरे पास आओ। शीघ्र ही किसी दिन वह कागज इतिहास की दिशा भी बदल सकता है। इस विचार में नाटकीय तत्त्व है, क्या नहीं है? जैसे ही वह बोला, ओसेबल ने उसके पीछे दरवाजा बन्द कर दिया। फिर उसने बिजली जला दी। जैसे ही प्रकाश हुआ, फाउलर को दिन का पहला असली रोमांच मिला। क्योंकि कमरे के मध्य में एक
। स्वचालित पिस्तॉल हाथ में लिए एक आदमी खड़ा था। ओसेबल ने कई बार आँखें मिचकाईं। “मैक्स”, उसने घरघराती आवाज में कहा, “तुमने मुझे काफी चौंकाया। मैंने सोचा कि तुम बर्लिन में हो। तुम यहाँ मेरे कमरे में क्या कर रहे हो?”

Max was slender……………………some trouble had I known. (Pages 15-16)

कठिन शब्दार्थ : slender (स्लेन्ड(र)) = छरहरा, पतला। feature (फीच(र)) = चेहरे के अंग। suggested (सॅजेस्ट्डि ) = सुझाव दिया। slightly (स्लाइट्लि) = थोड़ा-सा। crafty (क्राक्टि) = धूर्त, चालाक। countenance (काउन्टनन्स्) = चेहरा या भावाभिव्यक्ति। menacing (मेनसिङ्) = धमकी भरा। murmured (मम(र)ड) = बड़बड़ाया। concerning (कन्सनिङ्) = के विषय में। missiles (मिसाइल्ज) = प्रक्षेपास्त्र । arm chair (आम् चेअ(र)) = हत्थेदार आरामदेह कुर्सी । devil (डेवल) = शैतान, दुष्ट। bet (बेट) = बाजी लगाना। said grimly (सेड ग्रिन्लि ) = गम्भीरता से कहा। nuisance (न्यूसन्स्) = परेशानी पैदा करने वाला। inflection (इन्फ्ले क्शन्) = बोलते समय स्वरों में उतार-चढ़ाव । balcony (बैल्कनि) = बालकनी। management (मैनिज्मन्ट) = प्रबन्धक वर्ग। single (सिङ्गल) = एकमात्र।

हिन्दी अनुवाद : मैक्स एक छरहरा, लम्बे से थोड़ा कम, एक लोमड़ी के धूर्त, नुकीले चेहरे का आभास देता व्यक्ति था। बन्दूक के अतिरिक्त उसके सम्बन्ध में विशेषतया कुछ खतरनाक नहीं था। “रिपोर्ट”, वह बड़बड़ाया।”रिपोर्ट जो तुम तक लाई जा रही है आज रात नए प्रक्षेपास्त्रों के विषय में। मैंने सोचा मैं इसे तुमसे ले लूँगा। तुम्हारे हाथों से मेरे हाथों में यह अधिक सुरक्षित रहेगी।”

ओसेबल एक हत्थेदार आरामदेह कुर्सी तक गया और धड़ाम से बैठ गया। उसने गम्भीरता से कहा, “तुम इस पर शर्त लगा सकते हो, मैं इस बार प्रबन्धक वर्ग के लिए मुश्किल खड़ी कर दूंगा।” “यह एक माह में दूसरी बार है कि उस परेशानी पैदा करने वाली बालकनी से होकर कोई मेरे कमरे में घुस आया है!” फाउलर की आँखें कमरे की एकमात्र खिड़की तक चली गईं। यह एक साधारण खिड़की थी जिसकी विपरीत दिशा में अब रात का अँधियारा हो रहा था।
“बालकनी?” मैक्स ने स्वर में चढ़ाव के साथ कहा। “नहीं, सब तालों को खोलने वाली एक चाबी। मुझे बालकनी के बारे में पता नहीं था। अगर मुझे पता होता तो यह मुझे थोड़ी परेशानी से बचा देता।”

“It’s not my balcony, …………………………..Who is at the door?” (Page 16)

कठिन शब्दार्थ : extreme (इक्स्ट्रीम्) = अत्यधिक। irritation (इरिटेश्न्) = चिड़चिड़ापन। belong (बिलॉङ्) = किसी का हिस्सा होना। apartment (अपाट्मन्ट) = कमरा, फ्लैट। glanced (ग्लान्स्ट) = उड़ती नजर डाली। explanatorily (इकस्प्लैनट्रिलि) = स्पष्टीकरणात्मक ढंग से। unit (यूनिट) = इकाई। living room (लिविङ् रूम) = बैठक। extends (इक्स्टे न्ड्ज) = बढ़ाई गई है। empty room (एप्टि रूम्) = खाली कमरा । block it off (ब्लॉक इट् ऑफ्) = बाधित कर अलग करना। stiffly (स्टिक्ल) = रूखेपन और औपचारिकता से। waved (वेव्ड) = हाथ हिलाया। commanding (कमान्डिङ्) = आदेशात्मक। gesture (जेस्च(र)) = अंग संकेत। moodily (मूडिलि) = तुनकमिजाजी से। evilly (ईक्लि) = बुरी तरह से, दुष्टता से। wish (विश्) = किसी वस्तु को चाहना।

हिन्दी अनुवाद : “यह मेरी बालकनी नहीं है।” ओसेबल ने अत्यधिक चिड़चिड़ेपन से कहा, “यह अगले फ्लैट का भाग है।” उसने फाउलर पर स्पष्टीकरणात्मक ढंग से उड़ती नजर डाली।” हंग से उड़ती नजर डाली। “तुम देख सकते हो”, उसने कहा, “यह कमरा एक विशाल इकाई का हिस्सा हुआ करता था, और अगला कमरा–उस दरवाजे के उस पार बैठक हुआ करता था। इसमें बालकनी थी, जो अब मेरी खिड़की के नीचे बढ़ी हुई है। तुम दो दरवाजों के नीचे खाली कमरे से इस पर चढ़ सकते हो और पिछले माह कोई वहाँ गया था। प्रबन्धक वर्ग ने इसको बन्द कर अलग करने का वायदा किया था। लेकिन उन्होंने (इसे बंद) नहीं किया।” मैक्स ने फाउलर को उड़ती नजर से देखा, जो तनकर ओसेबल से दूर नहीं खड़ा था, और उसने बन्दूक को दृढ़ तथा आदेशात्मक ढंग से हिलायी। “कृपया बैठ जाओ”, उसने कहा। “मैं सोचता हूँ, हमें आधे घण्टे तक प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।”

“इकत्तिस मिनट” ओसेबल ने तुनकमिजाजी से कहा। “पूर्व नियोजित भेंट साढ़े बारह के लिए थी। मैक्स, मैं चाहता हूँ कि मुझे पता होता कि तुमने रिपोर्ट के बारे में कैसे जाना।” छोटा जासूस दुष्टता से मुस्कराया। “और हम चाहते हैं कि हम जानते कि आपके लोगों ने रिपोर्ट कैसे प्राप्त की। लेकिन कोई नुकसान नहीं हुआ है। आज रात को मैं इसे वापस प्राप्त कर लूँगा। वह क्या है? दरवाजे पर कौन है?”

Fowler jumped at…….. …………”Mr. Ausable! Mr. Ausable!” (Page 16)

कठिन शब्दार्थ : knocking (नॉकिङ्) = दरवाजे पर खटखटाहट। sudden (सड्न्) = एकाएक, अचानक । extra (एक्स्ट्रा ) = अतिरिक्त । protection (प्रटेक्श्न् ) = सुरक्षा। nervously (नवस्लि ) = चिन्तित या भयभीत होकर। repeated (रिपीटिड्) = दोबारा हुई। hesitate (हेजिटेट) = हिचकना, झिझकना। shoot (शूट) = बन्दूक चलाना। backed (बैक्ट) = स्वयं पीछे हटा। swiftly (स्विट्ल) = तेजी से। swung (स्वङ्) = मोड़ दिया। sill (सिल) = खिड़की के नीचे का पटरा । warned (वॉन्) = सावधान करना। louder (लाउड(र)) = कोलाहलपूर्ण । jumped (जम्प्ट) = उछल पड़ा। check on (चेक् ऑन्) = किसी के हालचाल मालूम करना।

हिन्दी अनुवाद : फाउलर दरवाजे पर हुई आकस्मिक खटखटाहट पर उछल पड़ा। ओसेबल केवल मुस्करा दिया। “वह पुलिस होगी।” वह बोला, “मैंने सोचा कि ऐसा महत्त्वपूर्ण कागज जिसकी हम प्रतीक्षा कर रहे हैं, उसकी कुछ अतिरिक्त सुरक्षा होनी चाहिए। मैंने उन्हें अपने हालचाल मालूम करने के लिए कहा था, यह सुनिश्चित करने के लिए, कि हर चीज ठीक-ठाक थी।”

मैक्स ने अपने होंठ चिन्तित होते हुए चबाए। खटखटाहट दोबारा हुई। “अब तुम क्या करोगे, मैक्स?” ओसेबल ने पूछा। “यदि मैं उत्तर नहीं दूंगा तो वे किसी भी तरह घुस जाएँगे। दरवाजे का ताला खुला हुआ है। और वे बन्दूक चलाने में नहीं हिचकिचाएँगे।” मैक्स का चेहरा क्रोध से काला हो गया था, जैसे ही वह खिड़की की ओर शीघ्रता से पीछे हटा, उसने पना एक पैर खिड़की की चौखट के ऊपर मोड़ा।”उन्हें भेज दो!” उसने चेतावनी दी। “मैं बालकनी में प्रतीक्षा करूँगा। उन्हें भेज दो। नहीं तो मैं बन्दूक चलाऊँगा और खतरा मोल लूँगा।” दरवाजे पर खटखटाहट की आवाज और तेज हो गई और एक आवाज जोर से उठी। “श्री ओसेबल! – श्री ओसेबल!”

Keeping his body ……………….. there is no balcony. (Page 17)

कठिन शब्दार्थ : twisted (ट्विस्ट्ड) = मरोड़ा हुआ। guest (गेस्ट्) = अतिथि, मेहमान। grasped (ग्रास्पट) = एकाएक कस कर पकड़ लिया। frame (फ्रेम्) = खिड़की की चौखट । support (सपॉट) = थाम रखना, पकड़ लेना। door knob (डॉ(र) नॉब्) = दरवाजे की मूठ। pushed (पुश्ट) = धकेला। shrilly (शिलि) = तेज, अप्रिय। waiter (वेट(र)) = बैरा। deftly (डेट्लि ) = दक्षतापूर्वक । uncorked (अन्कॉक्ट) = कार्क की डाट को खोला। stared (स्टेअ(र)ड) = घूरा। stammered (स्टैम(र)ड) = हकलाया। sighed (साइट) = लम्बी गहरी सांस खींची, आह भरी। expecting (इक्स्पेक्टिङ्) = आशा करते हुए। screamed (स्क्रीम्ड) = जोर से चीखा।।

हिन्दी अनुवाद : शरीर को ऐंठते हुए, जिससे कि उसकी बन्दूक ने मोटे आदमी और उसके मेहमान पर तब भी निशाना ताना हुआ था, आदमी ने खिड़की पर अपने मुक्त हाथ से स्वयं को सहारा देने के लिए चौखट को थाम लिया। तत्पश्चात उसने अपने दूसरे पैर को ऊपर किया और खिड़की की चौखट के ऊपर मोड़ लिया दरवाजे की मूठ घूमी। मैक्स ने शीघ्रता से अपने आपको खिड़की की चौखट से मुक्त करने के लिए और बालकनी में उतरने के लिए अपने बाएँ हाथ से धकेला। और तब जैसे ही वह गिरा, वह एक बार तेज अप्रिय आवाज में जोर से चीखा।

दरवाजा खुला और वहाँ एक बैरा एक ट्रे, एक बोतल और दो गिलासों के साथ खड़ा हुआ था। “यहाँ वो पेय है जिसके लिए आपने आदेश दिया था जब आप लौटे थे”, उसने कहा, और उसने मेज पर ट्रे रख दी, बोतल के कॉर्क की डाट दक्षता से खोली, और कमरे से चला गया। उसके जाने के बाद फाउलर ने उसे भय से सफेद हुए चेहरे के साथ घूरा। “लेकिन…’ वह हकलाया, “पुलिस……” “वहाँ पुलिस नहीं थी”, ओसेबल ने गहरी सांस ली। “केवल हेनरी, जिसकी मैं अपेक्षा कर रहा था।” .. “क्या बालकनी पर वह आदमी नहीं……………….?” फाउलर शुरू हो गया। “नहीं”, ओसेबल ने कहा, “वह नहीं लौटेगा। देखो, मेरे युवा मित्र, वहाँ बालकनी नहीं है।”

Textbook Questions and Answers

Read And Find Out  (Page 14) 

Question 1. 
How is Ausable different from other secret agents? 
ओसेबल अन्य जासूसों से अलग कैसे है? 
Answer: 
Ausable doesn’t appear to be active and agile as a secret agent is supposed to be because he is very fat. His accent is not proper. Though he speaks French and German passably, he has never altogether lost the American accent he has brought to Paris from Boston twenty years ago. 

ओसेबल वैसा चुस्त और फुरतीला प्रतीत नहीं होता जैसा कि एक जासूस को होना चाहिए क्योंकि वह बहुत मोटा है। उसका लहजा ठीक नहीं है। बीस वर्षों पहले जो अमरीकन लहजा वह बोस्टन से पेरिस लाया था, वह उसने एकदम से नहीं खोया था, जबकि वह फ्रेंच और जरमन पर्याप्त अच्छे ढंग से बोल लेता था। 

Question 2. 
Who is Fowler and what is his first authentic thrill of the day? 
फाउलर कौन है और उसका दिन का पहला असली रोमांच क्या है? 
Answer: 
Fowler is a young and romantic writer. 
His first authentic thrill of the day is the sudden appearance of the other secret agent, Max with a small automatic pistol in his hand in Ausable’s room. 

फाउलर एक युवा और रोमांटिक लेखक है। ओसेबल के कमरे में दूसरे जासूस मैक्स की उसके हाथ में एक छोटी स्वचालित पिस्तौल के साथ आकस्मिक उपस्थिति उसका दिन का पहला असली रोमांच है। 

(Page 15) 

Question 1. 
How has Max got in? 
मैक्स ने भीतर कैसे प्रवेश किया? 
Answer: 
Max got into the room of Ausable with the help of a pass-key. 
मैक्स ने ओसेबल के कमरे में सब तालों को खोलने वाली एक चाबी की सहायता से प्रवेश किया। 

Question 2. 
How does Ausable say he got in? 
ओसेबल क्या कहता है, वह भीतर कैसे घुसा? 
Answer: 
Ausable said that Max must have got into his room through the balcony which extended under his window then. 
ओसेबल ने कहा कि मैक्स उसके कमरे में बालकनी के द्वारा घुसा होगा, जो कि तब उसकी खिड़की के नीचे बढ़ी हुई थी। 

Think About It

Question 1. 
“Ausable did not fit any description of a secret agent Fowler had ever read.” What do secret agents in books and films look like, in your opinion? Discuss in groups or in class some stories or movies featuring spies, detectives and secret agents, and compare their appearance with that of Ausable in this story. (You may mention characters from fiction in languages other than English. In English fiction you may have came across Sherlock Holmes, Hercule Poirot, or Miss Marple. Have you watched any movies featuring James Bond?) 
“ओसेबल एक जासूस के किसी भी वर्णन से मेल नहीं खाता था जो कि फाउलर ने कभी पढ़ा था।” आपकी राय में किताबों और फिल्मों में जासूस कैसे दिखते हैं? समूह में या कक्षा में जासूस और गुप्तचर द्वारा अभिनीत कहानियाँ और सिनेमा की चर्चा करें और उनके बाहरी रूप की इस कहानी में ओसेबल के बाहरी रूप से तुलना करें। आप अंग्रेजी के अलावा किन्हीं और भाषाओं के कथा-साहित्य के पात्रों का उल्लेख भी कर सकते हैं। अंग्रेजी कथा-साहित्य में आप शरलॉक हॉम्स, हरक्यूल पौयरट या मिस मार्पल से मिले होंगे। क्या आपने कोई चलचित्र देखा है जिसमें जेम्स बाँड अभिनेता रह चुके हैं? 
Answer: 
In my opinion secret agents in books and films appear to be quite mysterious, somewhat sinister and full of self-confidence with a versatile personality. They look to be smart and tall. They are prepared to take risks. 

But Ausable is fat and sloppy. He depends more on his mental skills rather than physical skills in coping with critical situations of danger. Yes, I have watched two movies featuring James Bond. They are Quantum of Solace and Casino Royale. 

मेरी राय में किताबों और सिनेमा में जासूस काफी रहस्यमय, कुछ-कुछ अमंगलसूचक और आत्मविश्वास से परिपूर्ण बहुमुखी प्रतिभा के धनी प्रतीत होते हैं। वे छरहरे और चुस्त दिखाई देते हैं और वे जोखिम लेने के लिये तैयार रहते हैं। लेकिन ओसेबल मोटा और बेढंगा है। वह खतरे की गम्भीर परिस्थितियों से सफलतापूर्वक निपटने के लिए शारीरिक कौशल से अधिक मानसिक कौशल पर निर्भर करता है। हाँ, मैंने जेम्स बाँड द्वारा अभिनीत दो चलचित्र देखे हैं। उनके नाम हैं – क्वांटम अव सोलेस और कसिनो रौयाल। 

Question 2. 
How does Ausable manage to make Max believe that there is a balcony attached to his room? Look back at his detailed description of it. What makes it a convincing story? 
ओसेबल मैक्स को कैसे आश्वस्त करता है कि एक बालकनी उसके कमरे से जुड़ी हुई है? उसके विस्तृत वर्णन को स्मरण करें। क्या चीज इसे एक विश्वसनीय कहानी बनाती है? 
Answer: 
Ausable manages to make Max believe that there is a balcony attached to his room through his detailed convincing description about the same. He spins a tale around the balcony. Moreover his angry attitude towards the manager for paying no attention to his complaint and his statement . “This is the second time in a month that somebody jas got into my room through that nuisance of a balcony.”all these make his story of balcony look convincing and true. 

ऑसेबल मैक्स को अपने विस्तृत विश्वसनीय वर्णन द्वारा यह आश्वस्त करने में सफल हो जाता है कि उसके कमरे से जुड़ी हुई एक बालकनी है। वह बालकनी के इर्द-गिर्द एक कहानी बुनता है। इसके अतिरिक्त उसकी शिकायत पर ध्यान नहीं देने के लिए मैनेजर के प्रति उसका क्रोधित रुख और उसका वक्तव्य—”यह एक माह में दूसरी बार है कि उस परेशानी पैदा करने वाली बालकनी से होकर कोई मेरे कमरे में घुस आया है।” ये सब बाल्कनी की उसकी कहानी को विश्वसनीय और सच्चा बनाती हैं। 

Question 3. 
Looking back at the story, when do you think Ausable thought up his plan for getting rid of Max. Do you think he had worked out his plan in detail right from the beginning? Or did he make up a plan taking advantage of events as they happened? 
कहानी को स्मरण करते हुए आप क्या सोचते हैं कि ओसेबल ने मैक्स से छुटकारा पाने के लिए अपनी योजना कब बनाई? क्या आप सोचते हैं कि ठीक शुरुआत से उसने अपनी योजना विस्तार में बना ली थी? या जैसे-जैसे घटनाएँ घटती गईं, उनका फायदा लेते हुए उसने योजना बनाई। 
Answer: 
I think Ausable made his plan for getting rid of Max when he saw him with a small automatic pistol in his hand in his room. He had threatened him to hand him over the very important report about new missiles which he was going to receive that night. 
No, I don’t think he had made his plan in detail right from the beginning. Yes, he actually made up a plan taking advantage of events as they happened. 

मैं सोचता हूँ कि मैक्स से छुटकारा पाने के लिए ओसेबल ने जब मैक्स को हाथ में एक छोटी स्वचालित पिस्तौल के साथ उसके कमरे में देखा, उसने योजना बनाई। उसने उसे प्रक्षेपास्त्रों के बारे में अति महत्त्वपूर्ण कागज, जो वह उस रात पाने जा रहा था, उसे सौंप देने की धमकी दी थी। नहीं, मैं नहीं सोचता कि उसने ठीक शुरुआत से अपनी योजना बना ली थी। हाँ, जैसे-जैसे घटनाएँ घटती गईं, उनका फायदा उठाते हुए उसने उसकी योजना बनाई थी। 

Talk About It

Question 1.
In this story, Ausable shows great ‘presence of mind’ or the ability to think quickly and act calmly and wisely, in a situation of danger and surprise. Give examples from your own experience or narrate a story, which shows someone’s presence of mind. 
इस कहानी में ओसेबल खतरे और आश्चर्य की स्थिति में बहुत अच्छी मानसिक सजगता या शीघ्रता से सोचने की क्षमता और शान्ति और बुद्धिमत्ता से कार्य करने की योग्यता प्रदर्शित करता है। अपने अनुभव से उदाहरण दीजिए या एक कहानी का वर्णन कीजिए जो किसी की मानसिक सजगता को प्रदर्शित करता है। 
Answer: 
Once I was passing through a forest. I was all alone. All of a sudden I saw a lion. I was utterly terrified. But my mind worked swiftly. I took a big, dried branch of a tree lying nearby. By chance I had a matchbox. I lighted the branch. When it started burning heavily, the lion got frightened and ran away. Thus, my presence of mind in a situation of danger and surprise saved my precious life. 

एक बार मैं एक जंगल से गुजर रहा था। मैं बिल्कुल अकेला था। अचानक मैंने एक शेर को देखा। मैं अत्यधिक डर गया था। किंतु मेरी मानसिक सजगता तेजी से काम करने लगी। मैंने पास ही पड़ी वृक्ष की एक बड़ी, सूखी शाखा उठाई। संयोगवश मेरे पास माचिस भी थी। मैंने शाखा को जलाया। जब यह तेजी से जलने लगी तो शेर डर गया व भाग गया। इस प्रकार खतरे व आश्चर्य वाली परिस्थिति में मेरी मानसिक सजगता ने मेरा कीमती जीवन बचा दिया। 

Question 2. 
Discuss what you would do in the situations described below. Remember that presence of mind comes out of a state of mental preparedness. If you have thought about possible problems or dangers, and about how to act in such situations, you have a better chance of dealing with such situations, if they do arise. 

  • A small fire starts in your kitchen. 
  • A child starts to choke on a piece of food. 
  • An electrical appliance starts to hiss and gives out sparks. 
  • A bicycle knocks down a pedestrian. 
  • It rains continuously for more than twenty-four hours. 
  • A member of your family does not return home at the usual or expected time. You may suggest other such situations. 

निम्नलिखित परिस्थितियों में आप क्या करेंगे. उसकी चर्चा करें। याद रखें. मानसिक सजगता मानसिक तैयारी की स्थिति से आती है। यदि आपने सम्भावित समस्याओं या खतरों के बारे में और इन स्थितियों में क्या करना चाहिए, के बारे में सोचा है तो यदि ऐसी स्थितियाँ पैदा होती हैं, तो उनसे निपटने की आपके पास बेहतर सम्भावना होती है। 

  • आपकी रसोई में थोड़ी आग लग जाती है। 
  • खाने के एक टुकड़े से एक बच्चे का दम घुटना शुरू हो जाता है। 
  • एक बिजली का उपकरण सी-सी की आवाज करना शुरू कर देता है और चिंगारियाँ छोड़ता है। 
  • एक साइकिल किसी पदयात्री को धक्का मार कर नीचे गिरा देती है। 
  • चौबीस घण्टों से अधिक लगातार बारिश होती है। 
  • सामान्य या अपेक्षित समय पर आपके परिवार का एक सदस्य घर वापस नहीं लौटता है। आप ऐसी अन्य स्थितियाँ भी सुझा सकते हैं। 

Answer:
If a small fire starts in my kitchen, I will try to extinguish it by throwing water or sand over it. 

• If a child starts to choke on a piece of food, I will make him bend forward and thump his back. If he doesn’t become normal by this then I will rush him to a doctor. 

• If an electrical appliance starts to hiss and gives out spark, I will switch off the main electrical connection at the same. 
If a bicycle knocks down a pedestrian, I will help him in standing up and then take him to a nearby doctor for immediate medical help if he has been seriously injured. 

• If it rains continuously for more than twenty-four hours, I will stock up on some eatables like milk, bread, vegetables, eggs, flour, fruits etc. I will also buy some candles in case electricity supply is disrupted. 

• If a member of my family does not return home at the usual or expected time, I will ring him up, and ask his whereabouts and the reason of his delay and will tell him to get back home soon. 

• यदि मेरी रसोई में छोटी आग लग जाती है, मैं उसके ऊपर पानी या बालू डालकर उसे बुझाने की कोशिश करूँगा। 

• यदि खाने के एक टुकड़े से एक बच्चे का दम घुटने लगता है तो मैं उसे आगे झुकने के लिए कहूँगा और उसकी पीठ पर थपकी दूंगा। यदि वह इसके द्वारा सामान्य नहीं होता, तब मैं उसे शीघ्रता से डॉक्टर के पास ले जाऊँगा। 

• यदि बिजली का एक उपकरण सी-सी की आवाज करना शुरू कर देता है और चिंगारियाँ छोड़ता है तो मैं उसका बिजली का मुख्य कनेक्शन बन्द कर दूंगा। 

• यदि एक साइकिल किसी पदयात्री को धक्का मार कर गिरा देती है तो मैं उसे खड़े होने में मदद करूँगा और यदि वह गम्भीर रूप से चोटिल हुआ है तो उसे त्वरित मेडिकल सहायता के लिए पास के डॉक्टर के पास ले जाऊँगा। . 

• यदि चौबीस घण्टों से अधिक लगातार बारिश होती है तो मैं कुछ खाद्य-पदार्थ, जैसे—दूध, पावरोटी, सब्जी, अण्डे, आटा, फल आदि भविष्य के लिए जमा करके रखूगा। यदि बिजली आपूर्ति में विघ्न आता है तो मैं कुछ मोमबत्तियाँ भी खरीदूंगा। 

• यदि मेरे परिवार का एक सदस्य सामान्य या अपेक्षित समय पर घर वापस नहीं लौटता है, तो मैं उसे फोन करूँगा और उसका पता पूछूगा, और विलम्ब का कारण पूछूगा और उसे जल्दी से घर लौटने के लिए कहूँगा। 

Important Questions and Answers

I. Select the appropriate alternative from the following : 

Question 1. 
How was the corridor of French hotel? 
(A) Decorated 
(B) Dirty 
(C) Musty 
(D) Untidy 
Answer:
(C) Musty 

Question 2.
Where was the room of Ausable? 
(A) On the sixth and top floor 
(B) On the fifth and lower floor 
(C) On the ground floor 
(D) On the 2nd floor 
Answer:
(A) On the sixth and top floor 

Question 3.
What was the accent of Ausable? 
(A) German 
(B) British 
(C) French 
(D) American 
Answer:
(D) American 

Question 4.
How was the figure of Ausable? 
(A) Fat 
(B) Thin 
(C) Lean 
(D) Pigmy 
Answer:
(A) Fat 

Question 5.
What language can Ausable speak? 
(A) Hindi and English 
(B) Latin and English 
(C) French and German 
(D) French and Portugese 
Answer:
(C) French and German 

Question 6. 
Who knocked at Ausable’s door? 
(A) Max 
(B) Henry 
(C) Writer 
(D) Robert 
Answer:
(B) Henry
 
Question 7.
Max entered Ausable’s room 
(A) with a passkey 
(B) by knocking 
(C) went straight 
(D) None of the above
Answer:
(A) with a passkey 

Question 8.
Fowler was a ………….
(A) romantic writer 
(B) a spy
(C) waiter 
(D) a neighbour 
Answer: 
(A) romantic writer 

Question 9.
Ausable was a ………….
(A) story teller 
(B) a secret agent 
(C) a professor 
(D) a teacher 
Answer: 
(B) a secret agent 

Question 10. 
Ausable went with Fowler to ……..
(A) hotel’s lobby 
(B) French music hall 
(C) a party 
(D) to investigate 
Answer: 
(B) French music hall 

Question 11. 
Who was Max? 
(A) A waiter 
(B) A shopkeeper 
(C) A hotel employee 
(D) A secret agent 
Answer: 
(D) A secret agent 

Question 12. 
Max entered Ausable’s room at 
(A) midnight 
(B) noon
(C) morning 
(D) dusk 
Answer: 
(A) midnight 

Question 13. 
Max decided to drop at the balcony because 
(A) there was lock on the door. 
(B) police has arrived at the door 
(C) the door was not opening 
(D) None of the above 
Answer: 
(B) police has arrived at the door 

Question 14. 
Ausable was going receive a report about 
(A) some new missiles 
(B) about his medical checkup 
(C) about the broken leg 
(D) None of the above 
Answer: 
(A) some new missiles 

Question 15.
Max screamed shrilly because 
(A) he saw a lion
(B) he saw police
(C) he saw there was no balcony and he fell down 
(D) there was a large snake 
Answer: 
(C) he saw there was no balcony and he fell down 

Question 16. 
What did Max have in his hand? 
(A) A pistol 
(B) A flower 
(C) A book 
(D) Doctor’s report 
Answer: 
(A) A pistol 

Question 17. 
Ausable told Max that he was 
(A) waiting for doctor’s report 
(B) waiting for his tea 
(C) waiting for very important papers about some new missiles 
(D) waiting to see his old friend who come from Berlin. 
Answer: 
(C) waiting for very important papers about some new missiles 

Question 18. 
What story Ausable concocted 
(A) there was a large snake in his room 
(B) there was his old friend from Berlin 
(C) he was afraid to sleep alone at night 
(D) there was existence of balcony under the window of his room. 
Answer: 
(D) there was existence of balcony under the window of his room. 

Question 19. 
Ausable asked Max to hide in balcony because 
(A) police was searching him 
(B) it was not a suitable place as there was very hot in the room 
(C) he did not like him 
(D) All of the above 
Answer: 
(A) police was searching him 

Question 20. 
Fowler had envisioned 
(A) mysterious figures in night, the crack of pistols and drugs 
(B) police troupe . 
(C) a large balcony under his window 
(D) a big fight between two countries 
Answer: 
(A) mysterious figures in night, the crack of pistols and drugs 

II. Answer the following questions in 20 words only. 

Question 1. 
What was the aim of Max’s visit to Ausable’s room? 
मैक्स का ओसेबल के कक्ष में प्रवेश का क्या उद्देश्य था? 
Answer: 
Max opened the door of Ausable’s room with a passkey. His aim was to get the important report on missiles. 

मैक्स ओसेबल के कक्ष में सभी तालों को खोलने वाली चाबी से खोलकर घुसा। वह ओसेबल से प्रक्षेपास्त्रों की महत्वपूर्ण रिपोर्ट लेना चाहता था। 

Question 2. 
Why did someone knocked at the door of Ausable? 
किसी ने ओसेबल के कक्ष के दरवाजे को क्यों खटखटाया था? 
Answer: 
It was Henry the waiter who knocked the door. He entered the room to serve the drink to Ausable. 

यह हैनरी नामक सेवक था जिसने दरवाजा खटखटाया था। वह ओसेबल को पेय पदार्थ परोसने के लिए गया था। 

Question 3. 
What did Ausable tell Max when he heard the knock at the door? 
जब उसने दरवाजे पर खटखटाने की आवाज सुनी तो ओसेबल ने मैक्स से क्या कहा? 
Answer: 
When he heard the knock at the door Ausable told Max that police has arrived for the extra protection of the report. 

जब उसने दरवाजे पर खटखटाहट सुनी तो ओसेबल ने मैक्स से कहा कि रिपोर्ट की अतिरिक्त सुरक्षा के लिए पुलिस आ गई है। 

Question 4. 
What did Max decide to do to escape the police? 
पुलिस से बचने के लिए मैक्स ने क्या किया था? 
Answer: 
Max decided to hide in the balcony under the window of Ausable’s room. He will get the report when the police will go away.
 
मैक्स ने ओसेबल की खिड़की के नीचे वाली बालकनी में छिपने का निश्चय किया था। वह रिपोर्ट उस समय ले लेगा जब पुलिस वहाँ से दूर चली जाएगी। 

Question 5. 
Why did Fowler want to meet Ausable? 
फाउलर ओसेबल से क्यों मिलना चाहता था? 
Answer: 
Fowler wanted to meet Ausable as he wanted to write about the life of a secret agent. He was a romantic writer.

फाउलर ओसेबल से एक जासूस के जीवन के बारे में लिखने के लिए मिलना चाहता था। वह एक भावुक और कल्पनाशील लेखक था। 

Question 6. 
Where was Ausable living when the incident of the story took place? 
कहानी की घटना के समय ओसेबल कहां पर रह रहा था? 
Answer: 
Ausable was a secret agent. He was living in a French hotel when the incident of the story took place. 

ओसेबल एक गुप्तचर था। वह कहानी में घटी घटना के समय एक फ्रांसीसी होटल में रह रहा था। 

Question 7. 
How can you say that Max and Ausable had met before? 
आप यह कैसे कह सकते हैं कि ओसेबल और मैक्स पहले से मिल चुके थे। 
Answer: 
Ausable addressed Max by his name. He was very surprised to see Max in his hotel room. 

ओसेबल ने मैक्स को उसके नाम से पुकारा था। वह मैक्स को अपने होटल के कक्ष में देखकर बहुत आश्चर्यचकित हुआ था। 

Question 8. 
Write about the role of Henry in Ausable’s plAnswer: 
ओसेबल की योजनाओं में हैनरी की भूमिका के बारे में लिखिए। 
Answer: 
Henry the waiter knocked at the door at the right time. It convinced Max that police was on their door. 

हैनरी सेवक ने सही समय पर दरवाजे पर दस्तक दी थी। इससे मैक्स को यह विश्वास हो गया था कि पुलिस उनके दरवाजे पर थी। 

Question 9. 
How did Max react when he came to know of the police at the door? 
दरवाजे पर पुलिस के आने की जानकारी होने पर मैक्स की क्या प्रतिक्रिया थी? 
Answer:
When Max heard the knock at the door he was sure of arrival of police. He reached the window in panic. He jumped down on the imaginary balcony. 

जब मैक्स ने दरवाजे पर दस्तक सुनी तो उसे पुलिस के आने का विश्वास हो गया था। वह अत्यधिक भय में खिड़की तक पहुँचा। वह काल्पनिक बॉलकनी में नीचे कूद गया।

Question 10. 
How can you say that Ausable know about the knock at the door? 
आप यह कैसे कह सकते हैं कि ओसेबल दरवाजे की दस्तक के बारे में जानता था? 
Answer: 
Ausable ordered himself for drink. He know who may be at the door at that time. 

ओसेबल ने स्वयं पेय पदार्थ के लिए दरवाजे पर दस्तक दी थी। वह यह जानता था कि उस समय दरवाजे पर कौन था। 

Question 11. 
What does the title of the story tell us about Max? 
कहानी का शीर्षक मैक्स के बारे में क्या कहता है? 
Answer: 
The title of the story tells us about Max as a visitor at night. He was the only person who visited at the mid night. 

कहानी का शीर्षक हमें रात में एक अतिथि के आने के बारे में कहता है। वह केवल एकमात्र व्यक्ति था जो रात को वहाँ पर गया था। 

Question 12. 
With what purpose did Max enter into Ausable’s room? 
मैक्स ने ओसेबल के कक्ष में किस उद्देश्य के साथ प्रवेश किया था? 
Answer: 
Max wanted to take the report of missiles from Ausable. He entered into the room of Max with that purpose. 

मैक्स ओसेबल से प्रक्षेपास्त्रों के बारे में रिपोर्ट प्राप्त करना चाहता था। इसी उद्देश्य के साथ उसने ओसेबल के कक्ष में प्रवेश किया था। 

Question 13. 
Write about the personality of Max in your own words. 
अपने स्वयं के शब्दों में ओसेबल के व्यक्तितव के बारे में लिखिए। 
Answer: 
Max was quite slender, a little less than tall. His features suggested slightly the crafty pointed countenance of a fox. 

मैक्स काफी छरहरा था, लम्बे से थोड़ा कम। उसकी आकृति एक लोमड़ी के धूर्त, नुकीले चेहरे का आभास देते थे। 

Question 14. 
What did Ausable say to Max about the report of missiles? 
प्रक्षेपास्त्रों की रिपोर्ट के बारे में ओसेबल ने मैक्स से क्या कहा था? 
Answer: 
Ausable said to Max about the report of missiles that it would be safer in his hands than in Ausable’s hands. 

ओसेबल ने मैक्स से प्रक्षेपास्त्रों की रिपोर्ट के बारे में कहा था कि यह उसके हाथों में ओसेबल से ज्यादा सुरक्षित रहेगी। 

Question 15. 
Which languages did Ausable speak passably? 
ओसेबल कौनसी भाषाएँ पर्याप्त अच्छी तरह से बोलता था? 
Answer: 
Ausable had the ability to speak French and German languages in a very good manner. 

ओसेबल में फ्रांसीसी और जर्मन भाषा को अच्छी तरह से बोलने की क्षमता थी। 

Question 16.
Why did Ausable blink a few times as he entered into his room? 
ओसेबल ने आँखें क्यों मिचकाई जैसे ही वह अपने कमरे में घुसा था? 
Answer: 
As Ausable entered into his room he startled to see Max. So he blinked his eyes. 

जैसे ही ओसेबल ने अपने कक्ष में प्रवेश किया तो वह मैक्स को देखकर हतप्रभ रह गया था। इसलिए उसने अपनी आँखें मिचकाई थी। 

Question 17. 
What was Max haying in his hands when he was in Ausable’s room? 
मैक्स के हाथों में क्या था जब वह ओसेबल के कक्ष में था? 
Answer: 
When Max was in the room of Ausable he had a small automatic pistol in his hands. That caused Ausable very surprised.
 
जब मैक्स ओसेबल के कक्ष में आया था तो उसके हाथों में एक स्वचालित छोटी पिस्तौल थी। इससे ओसेबल को बहुत आश्चर्य हुआ था। 

Question 18. 
What did Ausable say to Max about the knock at his door? 
उसके दरवाजे पर हुई खटखटाहट के बारे में मैक्स को ओसेबल ने क्या कहा था? 
Answer: 
Ausable said to Max about the knock at the door that it was police. Police came there for the extra protection of the report.

ओसेबल ने मैक्स से उसके दरवाजे पर हुई खटखटाहट के बारे में कहा था कि यह पुलिस थी। पुलिस यहां पर रिपोर्ट की अतिरिक्त सुरक्षा के लिए आई थी। 

Question 19. 
What was peculiar about the accent of Ausable? 
ओसेबल के उच्चारण के बारे में क्या खास बात थी? 
Answer: 
Ausable’s accent had brought American accent. He brought that accent from Boston twenty years ago. 

ओसेबल का उच्चारण अमरीकी उच्चारण था। वह बॉस्टन से बीस साल पहले उस उच्चारण को लेकर आया था। 

Question 20. 
What do you think about the balcony under the Ausable’s window? 
ओसेबल की खिड़की के नीचे की बालकनी के बारे में आप क्या सोचते हैं? . . 
Answer: 
There was no balcony under the window of Ausable’s room. It was just an imaginary creation of Max. 

ओसेबल के कमरे की खिड़की के नीचे कोई बालकनी नहीं थी। यह केवल मात्र मैक्स की काल्पनिक रचना थी। 

III. Answer the following questions in about sixty words only.
 
Question 1. 
Why was Fowler bored and frustrated? 
फाउलर क्यों ऊब गया और कुण्ठित हो गया था? 
Answer: 
Fowler was bored and frustrated because he spent a dull evening in a French music hall with Ausable. The spy only got a mosaic telephone call making an appointment in his room, instead of something exciting and interesting, having messages slipped into his hand by dark eyed beautiful girls. 

फाउलर ऊब गया था और कुण्ठित हो गया था क्योंकि उसने ओसेबल जासूस के साथ फ्रांसीसी संगीत भवन में एक ऊबाऊ शाम बिताई थी। जासूस ने केवल एक टेलीफोन काल प्राप्त की थी, अपने कमरे में एक भेंट सुनिश्चित करते हुए, किसी उत्तेजक और रोचक चीज के स्थान पर, जैसे कि गहरे रंग की आँखों वाली खूबसूरत लड़कियों द्वारा संदेशों का उनके हाथ में चुपके से दिए जाने के स्थान पर। 

Question 2. 
Draw a character sketch of Ausable. 
ओसेबल का चरित्र चित्रण कीजिए। 
Answer: 
Ausable spoke French and German passably. He had never lost the American accent completely. He brought this accent twenty years ago from Boston. He had great presence of mind. He has the ability to think quickly and act calmly and wisely in a situation of danger and surprise. He threatened Max that police was knocking at his door to know about him. 

ओसेबल फ्रेंच और जर्मन पर्याप्त अच्छे ढंग से बोल लेता था। वह इस उच्चारण को बीस बरस पहले बोस्टन से लेकर आया था। वह उसने एकदम से नहीं खोया था। ओसेबल बहुत अच्छी मानसिक सजगता दिखाता है। उसमें शीघ्रता से सोचने और खतरे और आश्चर्य की स्थिति में शान्ति और बुद्धिमता से व्यवहार करने की योग्यता है। उसने मैक्स को धमकी दी थी कि पुलिस दरवाजे पर उसके बारे में जानने के लिए दस्तक दे रही है। 

Question 3. 
How can you say that Ausable had a great presence of mind? 
आप यह कैसे कह सकते हैं कि ओसेबल एक बहुत अधिक मानसिक सजगता रखता था? 
Answer: 
When Max, the rival agent, secretly entered into Ausable’s room to obtain the secret report by force. He concocted a story of the existence of a balcony under the window of his room. Suddenly there was knock at the door and he told Max that it was police. He asked him to hide in balcony. Max jumped and fell down. This was his great presence of mind. 

जब प्रतिद्वन्द्वी गुप्तचर, मैक्स ताकत के बल पर गुप्त रिपोर्ट प्राप्त करने के लिए ऑसेबल के कक्ष में गुप्त रूप से आता है तो वह अपनी खिड़की के नीचे बालकनी होने की कहानी गढ़ता है। अचानक उसके दरवाजे पर खटखटाहट होती है और वह मैक्स को पुलिस के बारे में कहता है। वह उससे बालकनी में छिपने को कहता है। मैक्स कूदता है और नीचे गिर जाता है। यह उसकी अत्यधिक मानसिक सजगता थी। 

Question 4. 
According to Ausable in which thought there was a drama? 
ओसेबल के अनुसार किस विचार में नाटक था? 
Answer: 
According to Ausable he was going to receive quite an important paper that night in his room. Several men and women had risked their lives for that paper. This was an important report concerning some new missiles. There was drama in that thought. Soon that paper well affect the course of history.

ओसेबल के अनुसार बहुत शीघ्र वह उस रात कमरे में एक अति महत्वपूर्ण कागज पाने जा रहा था। अनेक पुरुषों और स्त्रियों ने अपने जीवन को उस कागज के लिए खतरे में डाला था। यह एक महत्वपूर्ण कागज था जिसमें प्रक्षेपास्त्रों के बारे में महत्वपूर्ण सूचना थी। उस विचार में नाटक था। शीघ्र ही वह कागज इतिहास की दिशा बदल देगा। 

Question 5. 
What is the meaning of the sentence “he was going to raise the devil with the management”? 
ऑसबेल के इस कथन का क्या अर्थ है, “वह प्रबन्धक वर्ग के लिए मुश्किल खड़ी कर देगा”? 
Answer: 
He said this sentence because that was the second time in a month that somebody had got into his room through the same balcony. The management had promised to block it off. But they hadn’t done so till then. Ausable said this to make his story of balcony appear convincing and true. So that Max could believe that it was the way to an easy escape. 

उसने यह वाक्य इसलिए कहा था कि यह माह में दूसरी बार उसके कक्ष में किसी ने इस प्रकार से प्रवेश किया था। प्रबन्धक ने वादा किया था कि वे इसे बाधित कर देंगे। मगर उन्होंने इसे अब तक नहीं किया था। ओसेबल ने अपनी बालकनी की कहानी को विश्वसनीय एवं सच्ची दिखाने के लिए यह कहा था। जिससे कि मैक्स विश्वास कर सके कि यह भागने का एक आसान रास्ता था। 

Question 6. 
Why did Max scream shrilly when he dropped to the balcony? 
जब मैक्स बालकनी में उतरा तो वह तेज अप्रिय आवाज में जोर से क्यों चीखा था? 
Answer: 
There was no balcony below the window of Ausable’s room. It was an imaginary balcony about which Ausable informed Max so that he could get rid of him. And in order to save the important report about missiles from falling in Max’s hands. Ausable’s room was on sixth and top floor. So he screamed because he fell from sixth to ground floor. 

ओसेबल की खिड़की के नीचे कोई बालकनी नहीं थी। यह एक काल्पनिक बालकनी थी, जिसके बारे में मैक्स को सूचित किया गया था कि वह उससे छुटकारा पा सके। और प्रक्षेपास्त्रों की सूचना मैक्स के हाथों से बचाने के लिए ऐसा कहा गया था। ओसेबल का कमरा छठवीं और सबसे ऊपरी मंजिल पर था। इसलिए वह चीखा क्योंकि वह छठवीं मंजिल से जमीन पर गिरा था। 

Question 7. 
Write about the knocking of door incident in detail. 
दरवाजे पर खटखटाने की घटना का विस्तृत विवरण दीजिए। . 
Answer: 
When there was sudden knock at the door Max was very nervous. He warned Ausable to send the police away. Otherwise he would shoot and take his chances. Then the door knob turned. Max pushed with his left hand to free himself from the sill. Then he dropped in the balcony and he screamed shrilly. 

जब दरवाजे पर अचानक खटखटाहट हुई तब मैक्स किंकर्तव्यविमूढ़ हो गया था। उसने ओसेबल को चेतावनी दी कि वह पुलिस को वापस भेज दे। अन्यथा वह गोली चलाकर अपना फायदा ले लेगा। तब दरवाजे की मूठ घूमी। मैक्स ने अपने आपको स्वतंत्र करने के लिए खिड़की की चौखट को धकेला । तब वह बालकनी में गिरा और तेजी से चीखा था। 

Question 8. 
Why did Fowler’s face become white? 
फाउलर का चेहरा सफेद क्यों हो गया था? 
Answer: 
Ausable informed Max that police was knocking at the door. Then Max threatened Ausable and Fowler that they should send the police away otherwise he would shoot them. But Ausable did not pay attention to Max’s threaten. Then door knob turned. Max jumped into imaginary balcony and fell down. This sudden turn of events made Fowler’s face white with fear.

ओसेबल मैक्स को सूचित करता है कि पुलिस दरवाजे को खटखटा रही है। तब मैक्स ओसेबल और फाउलर को धमकी देता है कि वे पुलिस को दूर भेज दें अन्यथा वह उन्हें गोली मार देगा। मगर ओसेबल मैक्स की धमकी पर ध्यान नहीं देता है। दरवाजे की मूठ घूमी। मैक्स काल्पनिक बालकनी में कूदा और नीचे गिरा था। घटनाओं का इस कदर से बदलना फाउलर को डर से सफेद कर देता है। 

RBSE Solution for Class 10 English Footprints without Feet Chapter 3 The Midnight Visitor, Study Learner


Spread the love

Leave a Comment


error: Content is protected !!