RBSE Solution for Class 9 English Beehive Poem 9 The Snake Trying
कविता के विषय में हममें से अधिकतर सो को मृत्यु के भयावह चिह्नों के रूप में सोचते हैं। लेकिन सर्प इस कविता में स्वयं एक उत्पीड़ित है।
कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद
The snake…………………………his shapes!
कठिन शब्दार्थ : escape (इस्केप) = बचकर निकलना, pursuing (पस्यूङ्) = पीछा करती, curvings (कविड्ज्) = बलखाती, graceful (ग्रेस्फ्ल ) = मनोहारी।
हिन्दी अनुवाद : सर्प, पीछा करती लाठी से, अपने पतले; लम्बे शरीर की वक्रताओं (की सहायता) से, बच निकलने का प्रयास कर रहा है। उसकी (ये वक्र) आकृतियाँ कितनी सुन्दर एवं मनोहारी हैं।
भावार्थ : कवि यहाँ सकारात्मक है। वह बुराई में भी अच्छाई देख रहा है। सर्प (मृत्यु) (या विषैला जानवर) भी सुन्दर व मनोहारी हो सकता है। आध्यात्मिक आँखों से देखने पर ही ऐसा होता है।
He glides………….to children.
कठिन शब्दार्थ : glides (ग्लाइड्ज) = फिसलना/तैरना, stroke (स्ट्रोक्) = मार/आघात, reeds (रीड्ज) = सरकंडा/नरकट।
हिन्दी अनुवाद : वह पानी में से फिसलता (तैरता) हुआ, मार (आघात, लाठी के) से दूर चला जाता है। अरे, उसे बिना मार खाए (घायल हुए) पानी पर से सरकंडों में छिपने के लिए जाने दें। यह सर्प छोटा है व हरे रंग का है। यह यहाँ तक कि बच्चों को भी नुकसान नहीं पहुंचाता है।
भावार्थ : संकट में व्यक्ति/जीव कुछ भी कर जाता है।
Along the sand……..slim reeds.
कठिन शब्दार्थ : harmless (हामलॅस) = हानिरहित sand (सैन्ड्) = रेत, lay (लेइ) = लेटे रहना, until (अन्टिल) = जब तक, observed (अब्जव्ड) = देखा, chased away (चेस्ट अवे) = पीछा कर भगा देना, vanishes (वैनिश्ज) = ओझल होना, ripples (रिप्ल्ज ) = लहरों, slim (स्लिम्) = पतले।
हिन्दी अनुवाद : रेत के साथ-साथ यह पड़ा रहता है जब तक कि इसे देख कर व पीछा करके भगा नहीं दिया जाता है और अब यह हरे व पतले सरकंडों के बीच की लहरों में ओझल हो जाता है।
भावार्थ : कवि सरीसृपों को न मारने की वकालत करता है और बचाने की बात करता है।
Textbook Questions and Answers
Thinking About the Poem
I.
Question 1.
What is the snake trying to escape from?
सर्प किससे बचने का प्रयास कर रहा है?
Answer:
The snake is trying to escape from the stroke of the pursuing stick.
सर्प, पीछा करती लाठी के प्रहार से बचने का प्रयास कर रहा है।
Question 2.
Is it a harmful snake? What is its colour?
क्या यह नुकसान पहुँचाने वाला सर्प है? इसका रंग कैसा है?
Answer:
No, it is not a harmful snake. It is harmless even to children. Its colour is green and it is small.
नहीं, यह नुकसान पहुंचाने वाला सर्प नहीं है। यह तो बच्चों को भी नुकसान नहीं पहुंचाता है। इसका रंग हरा है और यह छोटा-सा है।
Question 3.
The poet finds the snake beautiful. Find the words he uses to convey its beauty.
कवि सर्प को सुन्दर पाता है। उन शब्दों को बताइए जिन्हें वह इसकी सुन्दरता का बखान करने में प्रयोग करता है।
Answer:
The words the poet uses to convey the snake’s beauty are; How beautiful and graceful are his shapes!
सर्प की सुन्दरता का बखान करने के लिए कवि इन शब्दों का प्रयोग करता है; उसकी आकृतियाँ कितनी सुन्दर और मनोहारी हैं!
Question 4.
What does the poet wish for the snake?
कवि, सर्प के लिए क्या इच्छा व्यक्त करता है?
Answer:
The poet wishes that the snake should be allowed to go over the water into the reeds to hide without causing harm.
कवि इच्छा व्यक्त करता है कि सर्प को सही सलामत (बिना घायल किये) पानी पर से, बचने के लिए, सरकंडों में जाने दिया जाये।
Question 5.
Where was the snake before anyone saw it and chased it away? Where does the snake disappear?
किसी के द्वारा देखे जाने व पीछा कर भगा दिये जाने से पूर्व सर्प कहाँ था? सर्प कहाँ ओझल हो जाता है?
Answer:
The snake was along the sand before anyone saw it and chased it away. The snake disappears in the ripples among the green reeds.
किसी के द्वारा देखे जाने व पीछा कर भगा दिये जाने से पूर्व सर्प रेत में लेटा पड़ा था। सर्प हरे, पतले सरकंडों के बीच की लहर में ओझल हो जाता है।
II.
Question 1.
Find out as much as you can about different kinds of snakes (from books in the library, or from the internet). Are they all poisonous? Find out the names of some poisonous ones.
भिन्न-भिन्न प्रकार के सांपों के बारे में जितनी जानकारी प्राप्त कर सको, करें (पुस्तकालय में पुस्तकों से या इन्टरनेट पर)। क्या वे सभी विषैले होते हैं? कुछ विषैले सांपों के नाम पता लगाओ।
Answer:
All the snakes are not poisonous, but some of them are : Indian cobra, common krait, Russell’s Viper and Saw-scaled viper.
सभी सर्प विषैले नहीं होते हैं, लेकिन उनमें से कुछ होते हैं : भारतीय कोब्रा, सामान्य ऊत, रसेल का वाइपर और सॉ-स्केल्ड वाइपर।
Question 2.
Look for information on how to find out whether a snake is harmful.
यह कैसे पता लगाएं कि कोई सर्प नुकसानदायक है या नहीं, जानकारी एकत्रित करें।
Answer:
Poisonous snakes can throw poison in the eyes of the enemy like missiles. They have fangs. Fangs are a pair of hollow teeth at the front of the upper jaw.
विषैले सर्प शत्रु की आँख में मिसाइल के जैसे जहर फेंक सकते हैं। इसके दाँत होते हैं। ये दाँत खोखले होते हैं व ऊपरी जबड़े में सामने होते हैं।
Question 3.
As you know, from the previous lesson you have just read, there are people in our country who have traditional knowledge about snakes, who even catch poisonous snakes Practically with bare hands. Can you find out something more about them?
जैसे आपने पिछले पाठ में पढ़ा, कुछ लोग हमारे देश में हैं जिन्हें साँपों के बारे में पारम्परिक ज्ञान है। वे विषैले साँपों को लगभग नंगे हाथों से पकड़ सकते हैं। क्या आप उनके बारे में कुछ और जानकारी प्राप्त कर सकते हो?
Answer:
Snake charmers have been entertaining people in India and Africa for hundreds of years. They can catch and keep snakes. They fascinate snakes with movements of their flute and the snakes appear to sway to the music. Now snake charmers are becoming less and less popular. They find it hard to earn their living.
सपेरे भारत व अफ्रीका में सेंकड़ों वर्षों से लोगों का मनोरंजन कर रहे हैं। वे सर्प को पकड़ सकते हैं व रख सकते हैं। वे अपनी बीन की आवाज से सर्प को आकर्षित करते हैं और सर्प संगीत से प्रकट हो जाते हैं। आजकल सपेरों का प्रभाव घटता जा रहा है। उन्हें आजीविका चलाना भी मुश्किल पड़ रहा है।
Important Questions and Answers
Question 1.
Bring out the message/theme/central idea conveyed in the poem.
कविता में दिये गये सन्देश/सार केन्द्रीय भाव को प्रस्तुत करें।
Answer:
The message/theme/central idea of the poem is that we should live in harmony with all the creatures whether poisonous or non-poisonous, and harmful or harmless. We should enjoy their beauty and variety.
कविता का सन्देश/सार/केन्द्रीय भाव यह है कि हमें सभी जीवों के साथ सामंजस्यता से रहना चाहिए चाहे वे विषैले हैं या नहीं हैं, और हानिकारक हैं या नहीं हैं। हमें उनकी सुन्दरता व विविधता का आनन्द उठाना चाहिए।
Question 2.
Portray Gandhian view of non-violence in the poem.
कविता में गाँधी के अहिंसा के विचार को दर्शाएँ।
Answer:
The poet appeals to the pursuing stick to let the beautiful, small, green, harmless and graceful snake go over the water into the reeds to hide without being harmed. He lies along the sand until he is chased away.
कवि पीछा करती लाठी से अपील करता है कि इस सुन्दर, लघु, हरित, हानिरहित व मनोहारी सर्प को सरकंडों में छिपने के लिए पानी पर से सही सलामत जाने दिया जाए। वह रेत पर पड़ा रहता है जब तक कि उसे भगा न दिया जाए।
Question 3.
Depict the snake of this poem as a thing of beauty.
इस कविता के सर्प को सौन्दर्य की एक वस्तु के रूप में चित्रित कीजिए।
Answer:
The snake is small and green. He has beautiful and graceful shapes. He has thin long body. He glides through the water. He lies along the sand. He vanishes in the ripples.
सर्प छोटा व हरा है। उसकी सुंदर व मनोहारी आकृतियाँ हैं। उसका शरीर पतला व लंबा है। वह पानी में से होकर कोमलता से फिसलता है। वह रेत के सहारे लेटा रहता है। वह लहरों में ओझल हो जाता है।
Question 4.
‘How does this poem exhibit human-cruelty to snake ?
यह कविता किस प्रकार से सर्प के प्रति मानवीय क्रूरता प्रदर्शित करती है?
Answer:
A stick of a human pursues the snake. He (the snake) glides through the water away from the stroke. The poet implores the attacker to let the snake go into the reeds to hide without being hurt.
एक मानव की एक छड़ी इस सर्प का पीछा करती है। वह (सर्प) उस प्रहार से बचने के लिए पानी के बीच से तैरने लगता है। कवि, आक्रमणकारी से निवेदन करता है कि वह सर्प को बिना घायल हुए सरकंडों में छिपने को जाने दे।
Explanations with Reference to the Context
Stanza 1.
The snake trying
to escape the pursuing stick,
with sudden curvings of thin
long body. How beautiful.
and graceful are his shapes!
Reference : These lines have been taken from the poem, ‘The Snake Trying’ written by W.W.E. Ross.
Context: The poet says that a snake is regarded as a fearful creature, but the snake itself is a victim in the description.
Explanation : The poet says that a snake runs away to escape itself from the stick of the people. Then it curves round its thin long body. It looks very beautiful and attractive in this shape. The poet says that the things which seems dangerous may be beautiful.
सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ ‘The Snake Trying’ कविता से ली गई हैं, इसके रचयिता W.W.E. Ross हैं।
प्रसंग : कवि कहता है कि एक साँप डरावना (खतरनाक) प्राणी माना जाता है लेकिन इस विवरण में वह साँप स्वयं शिकार बन जाता है।
व्याख्या : कवि कहता है कि एक साँप लोगों की लाठी से स्वयं को बचाने के लिए भागता है। फिर यह अपने लम्बे पतले शरीर को गोलाकार घेरे में मोड़ लेता है। इस आकार में वह बहुत सुन्दर एवं आकर्षक दिखाई देता है। कवि कहता है कि खतरनाक दिखाई देने वाली चीजें भी सुन्दर हो सकती हैं।
Stanza 2.
He glides through the water away
from the stroke. O let him go
over the water ?
into the reeds to hide
without hurt. Small and green
he is harmless even to children.
Reference : These lines have been extracted from the poem “The Snake Trying? composed by W.W.E. Ross.
Context : The poet says that a snake is chased by people. It runs away to escape itself from the stick. It looks very beautiful sitting in round shape.
Explanation : The poet says that there is no need to kill the snake. It should be allowed to go through the water to save from the stroke. Leave it to hide in reeds without hurt. It is small and green. It is completely harmless even to children. The poet wants to say that there is no need to kill it because it is completely harmless. The poet says that a person can do anything to save him/herself from danger.
सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ ‘The Snake Trying’ कविता से उद्धृत हैं, जिसके रचनाकार W.W.E. Ross हैं।
प्रसंग : कवि कहता है कि एक साँप का लोगों द्वारा पीछा किया जाता है। यह लाठी (छड़ी) से बचने के लिए भागता है। यह गोलाकार बैठा हुआ बहुत सुन्दर लगता है।
व्याख्या : कवि कहता है कि उस साँप को मारने की कोई जरूरत नहीं है। इसे स्वयं को बचाने के लिए पानी से होकर चले जाने देना चाहिये। इसे बिना घायल हुए सरकंडों में जाने को छोड़ दो। यह छोटा और हरा है। यह बच्चों तक के लिए भी पूरी तरह से हानिरहित है। कवि कहना चाहता है कि इसे मारने की जरूरत नहीं है क्योंकि यह हानिरहित है। कवि कहता है कि व्यक्ति स्वयं को खतरे से बचाने के लिए कुछ भी कर सकता है।
Stanza 3.
Along the sand
he lay until observed
and chased away, and now
he vanishes in the ripples
among the green slim reeds.
Reference : These lines have been taken from the poem “The Snake. Trying’ composed by W.W.E. Ross.
Context : A snake is chased by people with a stick. But the small beautiful creature must not be killed.
Explanation : The poet says that the snake is laid on the sand untill not be seen or pointed out. Then it is chased away and it runs and hide itself among the ripples (waves) of the green reeds. The poet tells that every snake is not poisonous and harmful. He advocates not to kill the creatures but save them. He shows his concern to the reptiles here.
सन्दर्भ : ये पंक्तियाँ ‘The Snake Trying’ कविता से ली गई हैं, जिसके रचयिता W.W.E. Ross हैं।
प्रसंग : एक साँप का लोगों द्वारा लाठी लेकर पीछा किया जाता है। लेकिन यह छोटा-सा सुन्दर प्राणी नहीं मारा जाना चाहिये।
व्याख्या : कवि कहता है कि यह साँप जब तक देखा नहीं जाता है (चिह्नित नहीं कर लिया जाता) तब तक रेत पर लेटा रहता है। फिर इसका पीछा किया जाता है और यह भागकर (सरककर) सरकंडों के बीच छिप जाता है। कवि कहता है हरेक साँप जहरीला और खतरनाक नहीं होता। कवि जानवरों (प्राणियों) को न मारने की वकालत करता है और बचाने की बात करता है। वह सरीसृपों को बचाने के लिए अपनी सहानुभूति दर्शाता है।
Read and Enjoy :
Green Snake
Early morning, the day before yesterday,
under a slab of stone,
in a crack,
eyes glittering,
forked tongue licking and flashing,
a frog swelling his belly,
he lay there quietly :
a baby snake, two hands long,
a green snake.
“Poor thing. It’s a green snake. Still a baby.
What harm can it do?” I said.
My father replied,
“A snake’s a snake.”
And mother,
“That’s where everyone walks.
We don’t need trouble. Kill it.”
“I can’t,” I said.
Father struck him with a piece of firewood,
chased him outside,
and killed him flat. — B.R. Lakshman Rao [Translated by A.K. Ramanujan]
हिन्दी अनुवाद: कल सुबह पत्थर के शिला फलक के नीचे एक दरार से चमकती आँखों से, नुकीली तेज जीभ से चाटते हुए मेंढ़क को निगल कर अपना पेट भरते हुए एक छोटे से बच्चे सांप को शान्त बैठे देखा। यह दो हाथ लम्बा एक हरा साँप था।
मेरे पिताजी ने उत्तर दिया; एक साँप, एक साँप ही होता है। परन्तु कवि ने कहा “गरीब बेचारा । यह एक हरा साँप है अभी एक बच्चा है यह क्या हानि कर सकता है।” कवि की माताजी ने कहा, “यहाँ पर प्रत्येक को चलना होता है। हमें कठिनाई में पड़ने की आवश्यकता नहीं है। इसे जान से मार दो।”
कवि ने कहा, “मैं ऐसा नहीं कर सकता हूँ।”
पिताजी ने एक ईंधन की लकड़ी का टुकड़ा लिया और साँप पर वार कर दिया। इसका बाहर तक पीछा किया और सीधे इसे मृत्यु के घाट उतार दिया।
RBSE Solution for Class 9 English Beehive Poem 9 The Snake Trying, Study Learner